Aprender Inglés viendo películas y series

aprender ingles peliculas series VO

Buenas a todos,

Esta semana hemos dejado los libros en las estanterías, nos hemos sentado en el sofá y hemos cogido el mando a distancia, a ver que ponen…

– ¡Uy si están poniendo Friends! ¡Nos encanta! pero espera, ¿y si lo cambió a versión original? ¿me enteraré de algo? ¿tengo suficiente nivel como para ver mi serie favorita sin doblar?

¿Os habéis visto reflejados en el momento que acabamos de relatar? Sabemos que muchos tenéis el gusanillo de lanzaros a ver series y películas en versión original, promovidos principalmente a la impaciencia de esperar que ese ansiado capítulo que estamos esperando, lo doblen y emitan. Por ello, queremos hacer este post, donde os enseñamos porqué es “sencillo” aprender inglés viendo películas y series en versión original. 

Queremos ser sinceros y os diremos los pros y los “contras”, y ponemos contras entrecomillado, porque no son contras realmente, sino más bien, obstáculos que podemos encontrarnos. Y precisamente, con esos obstáculos, queremos comenzar…

– Tengo un nivel bajo, ¿puedo ver series y películas en versión original?: Sí y no. No, porque si tienes un nivel bajo y te pones por las buenas “El Discurso del Rey”, probablemente a los pocos minuto termines saturado. ¿Qué te queremos decir con esto? que está genial que comiences a ver en versión original, pero adaptado a tu nivel.

– He estudiado inglés desde el instituto y en las películas policíacas no les entiendo nada: Partamos de la base que muchísimas veces usan coletillas, o frases hechas que no solemos aprender en el inglés más académico. Y encima añádele que en películas del estilo de las policíacas usan muchísima jerga, lo mejor es dejar ese estilo apartado un tiempo.

– Tengo un nivel medio de inglés , me he puesto una serie americana y no he entendido casi nada: Problema sencillo, el acento. El acento americano es más “redondo”, mientras que el británico es más vocalizado. Cuando comenzamos a ver series/películas americanas es una de las primeras piedras con las que nos topamos. Tranquilos, el oído poco a poco se irá haciendo.

– Iba entendiendo todo más o menos, han soltado una palabra o frase hecha y me perdí: No te pasará eso una vez, sino cientos y miles. Llevas el hilo más o menos, te emocionas (¡lo estoy entendiendo!), sueltan algo y sientes que vuelves a la casilla de salida. No pasa nada, si lo tienes subtitulado, rebobina, y vuelve a escucharlo, busca esa palabra que te ha parado, búscala en el diccionario y aprendetela.

– Estoy viendo una película/serie y hay actores que no logro entender: Normal. Muchas veces viene dado porque puede que sea americano, pero puede que sea del sur (ya tienen otro acento), o puede que sea un actor australiano (toma, otro acento), o simplemente, puede que es que ese actor vocalice de pena. No te agobies por ello.

¿Creéis que nos hemos dejado algún obstáculo por el camino? Pues pasemos a los pros y beneficios de comenzar a ver desde ya, nuestras series y películas en versión original.

1. Vamos a transformar un contra de los que tenemos arriba, en un pro. Los Acentos. Viendo versión original, nuestro oído poco a poco y lentamente, se irá haciendo y acostumbrando a la audición de diferentes acentos, por lo que poco a poco, se nos hará menos complicado a la hora de comprender qué dicen.

2. Cuando veamos nuestro programa en versión original, mucho creemos que lo correcto es poner los subtítulos en español. Error. No sabéis la de traducciones a la ligera que pululan por ahí. Lo mejor es ver la serie con los subtítulos en inglés, así si no hemos pillado algo, podremos leerlo y aprenderlo.

3. Comenzaremos con pocos minutos. No es plan de comenzar a ver una película de 120 minutos de duración así de primeras. Se debe de empezar poco a poco, por series de unos 20 minutos de duración, o fragmentos cortos de películas, sino nuestro oído se cansará de estar expuesto tanto tiempo a otro idioma, y nuestro cerebro puede llegar a “desconectar” en más de un momento por cansancio.

4. ¿Tienes una película que es tu favorita y que caes fatal a tus amigos porque no te puedes reprimir el decir hasta los diálogos? Verla en V.O. Y como es tu favorita, te dará igual verla otro cientos de veces pero esta vez aprendiendo otro idioma a la vez.

5. Pones tu serie favorita y pillas el móvil para ir mirando mientras de reojo Twitter. ¿Qué haces? Procura no estar haciendo otra cosa a la vez, teléfono, una revista, hablar con otra persona… Tu cerebro va a comenzar una tarea que le va a requerir de muchísima energía y atención, y tu oído igual. Debes estar concentrado para sacarle el mayor provecho posible.

6. ¿Sabes que aprender un segundo idioma ayuda a tu cerebro a prevenir enfermedades degenerativas y el Alzheimer? Varios estudios han llegado a la conclusión que la acción de aprender un segundo idioma, y debido a todos los procesos y tareas que debe llevar a cabo nuestro cerebro, este se “fortalece” por la estimulación que recibe durante el aprendizaje.

7. ¿Tienes aún guardado en casa de tus padres el diccionario de Oxford University que nos obligaban todos a comprar en el instituto? Pues es buena hora que vayas a por él, le quites el polvo, y lo tengas siempre a tu lado mientras ves la tele en versión original. Con una libreta y un lápiz al lado, tendrás el equipo perfecto para ir anotando vocabulario nuevo y esas frases hechas que tanto nos rompen la traducción.

Terminamos haciendo un breve resumen a modo de tabla.

pros y contras de ver series en VO

Por hoy esta bien ¿no? A continuación, os dejamos los enlaces directos a los post que ya hemos publicado sobre las 10 recomendaciones de series y películas en V.O.

Con algunas serie o película diréis: pero si esto es un nivel muy alto! si no entiendo nada! 

De acuerdo, pero, las series y películas seleccionadas, no son para ver de una primera vez sin subtítulos y hala! no, esto conlleva un trabajo. 

  1. Ver la serie/película con subtítulos (siempre)
  2. Anotar todas aquellas palabras o expresiones de desconozcamos
  3. Rebobinar (¿se sigue utilizando esta palabra?) para volver a ver esa escena con esas palabras o expresiones que no conocíamos
  4. Ver ese mismo capítulo o película ya sin subtítulo.

Parece un trabajo tedioso, pero es la mejor forma para que no os desaniméis ni penséis que tenéis un nivel inferior o que la serie es de un nivel superior.

– 10 series y películas en V.O. (niveles A1 y A2

– 10 series y películas en V.O. (niveles B1 y B2)

– 10 series y películas en V.O. (niveles C1 y C2)

¡Nos leemos!

 

 

También te podría gustar...

15 Respuestas

  1. Aisha dice:

    Lo difícil es encontrar series con los subtítulos en inglés, siempre son traducidos. Me refiero a las que se pueden ver “por ahí” que ya sé que existe Speak Up o CD’s con las pelis 😉

    • Buenas días Aisha,
      Una opción que nosotros solemos utilizar, son las plataformas digitales (Imagenio, Digital +), muchas veces te dan la opción de poner el subtítulo en inglés, aunque es cierto que todos los canales no te lo permiten (sobre todo con las series). ¿Otra opción? como bien dices, lo que se puede ver “por ahí” jajaja que a normalmente ponen enlaces con subtítulos en inglés.

      • Aisha dice:

        Es que vivo en Holanda y a esas plataformas no tengo acceso por problemas de copys.
        Es verdad que en Holanda no doblan las series y las pelis, pero claro, te las ponen con los subtítulos en holandés.

  2. Lizzie dice:

    Soy nueva en el blog y me preguntaba V.O. significa? Gracias a quién pueda responderme, ^^.

    • Javier González dice:

      Hola como te va , yo veo las peliculas en la version original desde que tengo memoria creo que se pierde mucho de la actuación al doblar las voces. ultimamente he estado viendo las series y peliculas sin subtitulos o a veces con amigos y con subtitulos por lo que trato de no mirarlos. V.O. significa version original es decir con el audio en ingles por ejemplo.

      Para bajar este tipo de peliculas yo utilizo la pagina mejorenvo.com en la cual se consiguen series y peliculas en muchos idiomas todas en version original. y para descargar los subtitulos solo lo hago automatico con el reproductor. yo utilizo el BSplayer. Saludos espero te sirva.

  3. Sergio dice:

    A la hora de buscar una palabra en el diccionario… ¿Me recomendaríais más buscarla físicamente u online?

  4. Hay una mezcla de normal, así como los verbos

  5. descubriendo los españoles la mayoría de los problemas;

  6. Rocío dice:

    Cuando dices ver las películas y series subtituladas, ¿te refieres a subtituladas en inglés o en español?

  7. Rizoss dice:

    He intentado poner los sustítulos en inglés pero no me dejan muchas de las televisiones, solo me dejan ponerlo en español, me encantaría poder ponerlos en inglés.
    Un saludo, Rizoss.

  1. julio 17, 2015

    […] nivel de inglés, ahora nos pasamos a la parte más visual y continuamos donde lo dejamos el lunes,  “Aprender inglés viendo series y películas en V.O.” En esta entrega hablaremos de las series y películas que para nosotros son las más adecuadas para […]

  2. julio 20, 2015

    […] os queremos recordar nuestro post sobre los pros y contras de ver series y películas en versión original, porque sí, es muy cómodo el coger el mando a distancia y ponerse una peli, y el hecho de […]

  3. julio 23, 2015

    […] Y hasta aquí, nuestras 10 recomendaciones de películas y series para los estudiantes de los niveles C1 y C2. Esperamos que os haya gustado la selección y disfrutéis viéndolas. Y ya sabes los consejos que os dimos en el primer post de como deben verse las versiones originales, para que t… […]

  4. septiembre 13, 2016

    […] elblogdeidiomas.es nos muestran una tabla con los pros y contras de aprender inglés viendo series y películas. A pesar de que al principio nos costará, estamos seguro que con el tiempo saldremos reforzados […]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *