❌ Los errores típicos en la pronunciación en inglés
Si existe un tema extenso de aprender y quemar las neuronas, es sin duda, la pronunciación. Los españoles tenemos en ese área una piedra que es bastante dificultosa de saltar. No es nuestra culpa, tranquilos, es simplemente que en nuestro aprendizaje fonético, llegamos a aprender 24 fonos (la unidad más pequeña de la fonética), ¿qué sucede con el habla inglesa? Pues que los fonos llegan a ser 44. ¿Esto que quiere decir? La lingüística nativa, resulta ya complicada de adquirir y aprender, pues conlleva años de estudios de la misma, imaginaros el ponerse a aprender la de otro idioma.
¿Dónde encontramos la mayor diferencia? En las vocales, mientras que un español aprende solo 5 sonidos vocálicos, un inglés a lo largo de su vida llega a manejar 12, ¿es obvia la diferencia no? Por eso muchas veces cuando nos encontramos con palabras que para nosotros se pronunciarían igual (o mejor dicho, es que nos sale pronunciarlas igual), ejemplo: shit / sheet; witch / which o (las temidas palabras) beach / bitch; un inglés cuando nos oye solo puede poner cara de «¿pero que me está contando?».
En la siguiente tabla podéis ver los sonidos vocálicos que conforman el idioma inglés.
¿Qué otros aspectos intervienen a la hora de que fallemos en la pronunciación del inglés? la prosodia (la «música» de nuestro habla), nuestro afán por querer pronunciar todas las letras que componen la palabra (la realidad es que ellos se van comiendo letras) y por último, nuestro cerebro (en concreto el hemisferio izquierdo) tiene un área destinada a «reconocer» los sonidos, y debido a nuestro entorno, dicha área está preparada para recibir y analizar los fonemas españoles, mientras que con los fonemas extranjeros muchas veces «cortocircuita». Este último aspecto se puede ir mejorando oyendo y escuchando mucho mucho mucho un idioma, para que poco a poco vaya ampliando su archivo auditivo.
Es imposible reunir en un solo post todas las variaciones de pronunciación que tiene el idioma de nuestros vecinos europeos, pues los mismos que han estudiado Filología Inglesa pueden dar buena fe de ello. Pero ¿dónde nos tropezamos sin parar? Pues aquí os pasamos un breve listado donde casi todos los españoles fallamos:
Aquí tenéis como bonus un vídeo de unos chicos simpatiquísimos del blog «Amigos Ingleses» que os van a enseñar a pronunciar bien las temidas 12 vocales inglesas, si empezáis a dominar este duro hueso de roer, tenéis muchísimo trabajo conseguido, palabra!
Y como somos muy muy muy buenos, os dejamos un segundo bonus, cargadito de trabalenguas y con los audios (grabados por nosotros mismos y gracias a nuestro amigo Allan) para que comparéis la pronunciación.
1. She sells seashells by the sea shore.
2. He has hair in his head. Has this hair been in her head? Yes! This hair is hair that has been in his head.
3. The soldier deserted his dessert in the desert.
¿Y vosotros? ¿Cometéis estos errores de pronunciación? ¿Cuáles otros conocéis?
¡Feliz Semana!
¡Un post muy interesante! He notado que un error que también cometemos nosotros los hispanohablantes es sustituir el diptongo /ou/ por la vocal “o” en palabras como “go”, “home” o “don’t”. En lugar de decir “/gou/”, decimos “/go/”.
Excelente post, gracias por compartir conocimiento!!
Muchísimas gracias 🙂
Nice one guys! Thank you!
Thank You!! Have a nice day 🙂
Un post muy interesante y los ejemplos son muy buenos. Siempre me equivocaba de pequeña al escribir clima weather de whether.
Un besote desmadroso
Buenos Días Desmadreando 🙂
Todos de pequeños (y no tan pequeños) hemos tenido una piedra con la que siempre tropezábamos, nos alegra saber que conseguiste aprender weather.
Feliz Martes!