Diferencias entre el español de España y el de Latinoamérica – Elblogdeidiomas.es

Diferencias entre el español de España y el de Latinoamérica

¡Compártelo con quien tu quieras!

DIFERENCIAS ENTRE EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y EL DE LATINOAMÉRICA

Hace unas semanas escribimos una entrada en el que hablábamos de las diferencias que hay en algunas palabras (con el mismo significado) dependiendo si hablas inglés británico o estadounidense. Por ello, os hacemos de nuevo una comparativa, pero en esta ocasión, entre el español de España y de Latinoamérica.

Antes de comenzar añadir que hablaremos de forma general del español en Latinoamérica, sabemos que dependiendo del país existen muchas variaciones de las palabras y acentos. Al igual que en España, aunque de manera menos significativa.

USTEDES

Una de las principales y más características es la diferencia del uso de ‘ustedes’ en Latinoamérica y en España. Como sabéis, dentro de las variedades del español de América del Sur nunca se utiliza ‘vosotros’(informal) sino ‘ustedes’(formal).  Y en España, todo lo contrario, a excepción de las Islas Canarias, ‘vosotros’ se emplea de forma diaria y ‘ustedes’ queda únicamente para situaciones más formales, en las que no conozcas a la persona a la que te dirijas o estés ante una persona de avanzada edad o importante. Esto conlleva, que la mayoría de los españoles tenemos que recordar otra terminación verbal cuando hablamos de manera formal.

Como ventaja, si eres latinoamericano y viajas o vives en España te considerarán una persona muy educada.

VOSEO

Otra de las diferencias entre un español y otro es el Voseo. En España no se utiliza nunca y en América Latina se utiliza, aunque de manera minoritaria.

Como hemos dicho, en algunas variantes del español se emplea la forma ‘vos’ para el pronombre de segunda persona del singular (se sustituye por ‘tú’).

Originalmente, esta forma era utilizada por los españoles se utilizaba como una forma más educada para referirnos a la segunda persona del singular. En España esta formalidad cayó en desuso, pero se quedó en algunas zonas de Latinoamérica. Actualmente, el voseo se utiliza de manera común entre las conversaciones diarias.

VOCABULARIO

A continuación, hemos creado una tabla con otras de las diferencias más claras: el vocabulario.

Las palabras con este * símbolo son palabras que varían muy poco. Ya sea por el acento o por el género de las palabras.

ESPAÑA

LATINOAMÉRICA

1.       TELÉFONO MÓVIL/ MÓVILCELULAR
2.       ORDENADORCOMPUTADORA/A
3.       PISO O APARTAMENTODEPARTAMENTO O APARTAMENTO
4.       AUTOBÚS / BUS / GUAGUA(CANARIAS)BUS / CAMIÓN / GUAGUA / COLECTIVO
5.       LAVABOPILETA / LAVAMANOS / LAVATORIO
6.       PISCINAALBERCA/PILETA
7.       COCHECARRO / AUTO
8.       CONDUCIRMANEJAR
9.       BILLETEBOLETO
10.   GAFASANTEOJOS / LENTES
11.   BONITOLINDO
12.   HACERSE DAÑOLASTIMARSE
13.   COGERAGARRAR / TOMAR
14.   ZUMOJUGO
15.   DARSE PRISAAPURARSE
16.   TIRAR / ECHARBOTAR
17.   TARTATORTA / PASTEL
18.   CAMAREROMOZO / MESERO
19.   FONTANEROPLOMERO
20.   MALETEROBAÚL / MALETERA / CAJUELA
21.   NEUMÁTICOGOMA / LLANTA / CAUCHO / CUBIERTA
22.   CALCETINESMEDIAS
23.   AMERICANA (ROPA)SACO
24.   SUJETADORCORPIÑO / BRASIER / AJUSTADOR / SOSTÉN
25.   BRAGASBOMBACHA / CALZÓN / PANTALETA
26.   CREMALLERACIERRE / ZIPPER
27.   MANTAFRAZADA / COBIJA
28.   GRIFOLLAVE / CANILLA
29.   BAÑERATINA
30.   *LA SARTEN*EL SARTÉN
31.   FRIGORÍFICO / NEVERAHELADERA / REFRIGERADOR / REFRIGERADORA
32.   DINEROPLATA
33.   CERILLAFÓSFORO
34.   ROTULADORMARCADOR / PLUMÓN
35.   SELLOESPAMPILLA
36.   HUCHAALCANCÍA
37.   PONERSE DE PIEPARARSE
38.   PERCHAGANCHO
39.   DEVOLVERREGRESAR
40.   CHAQUETACHAMARRA
41.   PATATAPAPA
42.   CHAMPIÑONHONGOS
43.   CALABAZAZAPALLO
44.   MAIZCHOCLO
45.   FRESAFRUTILLA
46.   MANTEQUILLAMANTECA
47.   CARTERABILLETERA
48.   SUELOPISO
49.   ENFADARSEENOJARSE
50.   ECHAR DE MENOSEXTRAÑAR
51.   GUAPOHERMOSO
52.   QUITARSE (ALGO)SACARSE
53.   APARCARESTACIONAR
54.   ATARAMARRAR
55.   MELOCOTÓNDURAZNO
56.   AQUÍACÁ
57.   *EL BIKINI*LA BIKINI
58.   *LA SAUNA*EL SAUNA
59.   * LA RADIO*EL RADIO
60.   ESTANCIAESTADÍA
61.   FRIOLEROFRIOLENTO
62.   CONFERENCIANTECONFERENCISTA
63.   FINANCIEROFINANCISTA
64.   PLANTEAMIENTO (DE UN PROBLEMA)PLANTEO
65.   FLORISTERÍAFLORERÍA
66.   TIRANTES (SUJERTAR PANTALÓN)TIRANTAS
67.   VUELTA (DINERO)VUELTO
68.   LLAMAMIENTOLLAMADO
69.   FALLO (DEFECTO)FALLA
70.   DISCOTECADISCOTEQUE
71.   RECLAMACIÓNRECLAMO
72.   METEDURA DE PATAMETIDA DE PATA
73.   TARDARDEMORARSE
74.   FOLLÓN (LÍO)BOCHINCHE
75.   PATROCINARAUSPICIAR
76.   PORTADACARÁTULA
77.   TIENDA DE CAMPAÑACARPA
78.   CONTABLECONTADOR
79.   LIGEROLIGHT
80.   VACACIONESRECESO
81.   CARTEL (DE ANUNCIO)AFICHE
82.   TALONARIOCHEQUERA
83.   CERILLASFÓSFOROS
84.   EXTINTOREXTINGUIDOR
85.   RAÍLES (TREN)RIELES
86.   ALBORNOZBATA DE BAÑO
87.   *VÍDEO*VIDEO
88.   ¿QUÉ HORA ES?¿QUÉ HORA SON?
89.   *LA COLIFLOREL COLIFLOR
90.   BOMBILLABOMBILLO
91.   PLATILLO VOLANTEPLATILLO VOLADOR
92.   GRIPEGRIPA
93.   PEQUEÑOCHICO
94.   ESTRECHOANGOSTO
95.   MERCANCÍASMERCANDERÍAS
96.   SUBASTADORMARTILLERO
97.   VACANTEVACANCIA
98.   ESTAR EN UNA REUNIÓNSESIONAR
99.   ATRAGANTARSEATORARSE
100. EQUILIBRARBALANCEAR

Como dijimos al principio hay palabras que se utilizarán más en una zona que en otra tanto en los países de Latinoamérica como en España. Deseamos que os haya gustado y os retamos a que incluyáis alguna palabra más que sepáis que sea diferente en Latinoamérica y en España (teniendo el mismo significado). ¿Se os ocurre alguna?

Coméntanos qué te ha parecido y como siempre…¡¡nos vemos en el siguiente post!!

4/5 - (80 votos)
¡Compártelo con quien tu quieras!

Elblogdeidiomas.es

Bienvenidos a todos los amantes de las lenguas, las diferentes culturas que nos rodean, rincones secretos del mundo, curiosidades y aprendizaje. Todo reunido en este bonito espacio en el que disfrutamos comunicando y dando buenas vibras a todos nuestros queridos viajer@s.

62 Respuestas

  1. Kilver Campos dice:

    Soy de Venezuela y tengo las siguiente objeciones, Coloco las que mas coumunmente escucho o uso:
    4.- AUTOBÚS / BUS /CAMIONETA
    6.- PISCINA
    25.- PANTALETA/BLUMA
    31.- NEVERA/REFRIGERADOR
    40.- CHAQUETA
    43.- AUYAMA
    44.- MAIZ
    45.- FRASA
    46.- MANTAQUILLA
    47.- CARTERA
    48.- SUELO/PISO
    52.- QUITARSE
    57.- EL BIKINI
    59.- EL RADIO (pa’referisse al aparato ej: Prende el radio.), LA RADIO (pa’referisre a un programa. ej: Lo dijeron en/por la radio)
    65.- FLORISTERÍA
    70.- DISCOTECA (Donde dicen discoteca?)
    73.- TARDAR
    80.- VACACIONES
    92.- GRIPE
    95.- MERCANCÍAS
    96.- SUBASTADOR
    97.- VACANTE
    98.- ESTAR EN UNA REUNIÓN

    5
  2. Jesús dice:

    Soy de Venezuela y no estoy de acuerdo con ningunas de esas palabras! De hecho en mí vida había escuchado palabras cómo las que están en el cuadro latinoamericano.. Usamos más las palabras del lado español, exceptuando el vosotros.

    4
  3. Adriana Glez dice:

    Gracias por crear artículos como este. Es de interés y utilidad. México es, en efecto uno de los países con más población y relevancia politico-económica en el mundo, podría estar más presente.

    2
  4. Eder dice:

    Que pena que no se tome mucho en cuenta a México, cuando es el mayor hispanohablante del mundo; aunque reconozco que muchas palabras descritas se usan igual,

    3
  5. Carolina Ceballos dice:

    Hay varias expresiones latinas que más bien se dicen en España y otras que se dirían igual que en España pero pusiste vocabulario que por lo menos en Colombia y alrededores no se dicen.

    3
  6. Sergio dice:

    Soy colombiano. No estoy para nada de acuerdo, sobre todo con la lista. Hay muchas palabras «lationamericanas» que nunca en la vida he oído. Es más, pareciera que en Colombia hablamos entonces español de España, porque un número considerable de palabras que usamos todos los días están en la columna de españa.
    Yo creo que es cuentico del español europeo vs. español latino ya está como pasado de moda.

    7
  7. Felipe dice:

    SOY CHILENO Y ESA LISTA ESTA LLENO DE ERRORES!!!!

    10
  8. Laura dice:

    Aventurarse a decir que en toda América Latina se habla así es una exageración que lleva a imprecisiones. En la vida he escuchado «zapallo» para la calabaza. Además hay unas palabras «de España» que de hecho son más familiares en unos países de América que las que supuestamente son de acá.

    4
  9. H dice:

    Hola! Un saludo a todos, estoy escribiendo a este blog porque me gustaría que alguna persona española lo leyera y me dijera si entiende lo que estoy escribiendo, pues resulta que en mi trabajo hay dos americanos que dicen que si una persona de España trata de comunicarse conmigo yo no sería capaz de entender (sentí el comentario racista) entonces lo único que se me ocurrió fue decirles que si alguien de Inglaterra se quisiera comunicar con ellos, ellos tampoco lo entenderían, pero ahí la historia cambió completamente, porque: ellos sí serían capaces de entender el inglés de Inglaterra; pero yo no entendería el español de España, estoy muy molesta.
    Por favor necesito un español/a que me diga que me entiende.
    Muchas gracias!!

    12
    • Buenas tardes :),

      No te preocupes, te entendemos perfectamente. Lo puedes comunicar a tus compañeros sin problema.
      Un saludo y gracias por comentar!

      5
    • Fernando Robledo dice:

      Yo soy español y te entiendo a las mil maravillas. Somos hermanos.

      7
    • Rick Garfield dice:

      Menuda g****p*****z. Leyendo tu mensaje yo soy incapaz de determinar de donde eres, incluso pensaría que se trata de una broma. Solamente escuchando tu voz podríamos deducir que eres del otro lado del charco, pero te entenderíamos a la perfección.

      4
    • Giovanni dice:

      ¡Menuda manera de relacionarse con otros colegas!
      Además ellos se han olvidado que hay ingleses que non comprenden perfectamente algunos estadounidenses porque a menudo utilizan expresiones lingüísticas «raras» hasta entre ellos, es decir los varios «gonna, wanna, ain’t » que es muy raro encontrar en el British English

      4
    • Markus dice:

      A ver el lenguaje escrito es una cosa y hablado otra, yo trabajo con muchos latinos y casi nunca nos entendemos o nos cuesta mucho entendernos entre nosotros…

      3
  10. TN dice:

    Yo soy de Perú :v

    4
  11. Thyara dice:

    Yo soy de Perú :v

    2
  12. Gonzalo dice:

    Muy buen blog. Hay un par de palabras, eso sí, que tienen errores de tipeo, en LA usamos esTampilla y no «espamPilla» y mercadería, no «mercaNderías». En Chile, además, también existen palabras que sólo usamos acá, como micro por bus, gásfiter por plomero, vestón por saco, suspensores por tirantes y ampolleta por bombilla, podrías incluirlas. Saludos.

    3
  13. Michael dice:

    Artigo interessante. É bacana aprender coisas novas, a diferença no modo de falar e o principal: lo difícil que es para los no hispanohablantes nativos estudiar español correctamente…

    3
  14. Angela dice:

    Soy de Bolivia y aquí hay muchas palabras de la lista que se dicen de la 2 formas y curiosamente algunas sólo como se dicen en España.

    Unas cuántas palabras interesantes que se me ocurren que puedas agregar
    Soborno | Coima
    Añadidura (regalo del comerciante) | Yapa
    Aguacate | Palta
    Creo que esos son sólo propios de Sudamérica.

    Supuestamente, según dice | Dizque
    Ordenador portátil | Laptop
    Día festivo | Día feriado
    Folliamigos | Amigovios
    Sexo | tirar, coger, fornicar

    8
  15. Gela Kinter dice:

    Español de AMÉRICA o español AMERICANO. Sobra la palabra latino pues es redundante. El español es todo latino. Si no llamas al de España «Español de Europa latina», ¿por qué un nombre tan largo para el español americano?. Y el español de EEUU entonces ¿dónde lo meterías?, porque son 40 millones de hablantes. De verdad, se llama español americano.

    5
    • Hola Gela, quizás hay una leve confusión y en lugar de ‘Latinoamérica’ deberíamos haber puesto ‘Hispanoamérica’ ya que Latino puede englobar también otros idiomas provenientes del latín como el portugués. El motivo de utilizarlo de esa manera es porque en su uso cotidiano se suele conocer como ‘latinoamericanos’ a las personas hispanoparlantes del continente americano.
      Por otro lado, el español de EE.UU. tiene como origen los ciudadanos o el aprendizaje del español derivado de España o de los países de habla hispana de Sudamérica, por lo tanto, no existe un español de Estados Unidos como tal. Esperamos resolver todas tus dudas, un saludo! 🙂

      8
      • Angela dice:

        El español de USA también proviene de los paises de Norteamérica y Centroamérica. Tengo la leve impresión de que crees que todos los países latinoamericanos se encuentran en Sudamérica.
        Así que, después de todo, analizándolo, parece que lo más lógico sí sería llamarlo español americano (thinking emoji)

        5
      • Sergio dice:

        En español hay un continente llamado América con tres subcontinentes. Por lo tanto, es correcto decir español americano

        2
      • Doña Letizia dice:

        Creo que te falla la comprensión lectora y eso que dices ser filóloga y autora de un blog. La de arriba no ha planteado ninguna duda, simplemente te ha corregido porque se llama español de América, no español de Latinoamérica, igual que el de España no se llama español de Latino Europa.

        2
  16. Joel Engel dice:

    Interesante tópico. En Guatemala también decimos lavamanos, refrigerador, departamento, autobús, etc. Aunque si tenemos nuestras propios coloquialismos pare referirnos a ciertas cosas que mencionan la lista. Pero si uno trabaja en un noticiario por ejemplo, se suelen utilizar muchas palabras de España y al mismo tiempo que uno pueda entenderse en el resto de países latinoamericanos. Pero si me dejo llevar por esa lista, como que observo que tenemos muchas cosas en comun con el castellano peninsular.

    3
  17. rom dice:

    en venezuela se ha conservado mas cantidades de palabras de españa como APARTAMENTO, AUTOBUS, PISCINA, NEVERA, ETC. hasta las expresiones vulgares y unico de latinoamerica como COÑO

    3
  18. Sin Norte dice:

    No decimos «lavavo» en España sino «lavabo» y además se usa lavabo en muchos paises de latinoamérica.

    5
  19. Cata dice:

    En Ecuador también se dice lavabo, en mi vida he escuchado decir a alguien lavamanos en mi país.

    1
  20. Taís dice:

    Entiendo que se le diga diferente en los diferente países (porque se que son muchos países y casi que son diferentes en todos) pero si en Argentina de le dice pileta (al lavabo) y solo se le dice así en Argentina (un ejemplo porque nose si se le dice en mas países) y en todos los demás países se le dice lavamanos (repito un ejemplo se que se le dice diferente en la mayoría) no se debería poner lavatorio porque si no, no representa (es solo un dato)

    2
    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Nuestra idea con esto es hacer un post divertido. Con el que ver, de manera general, cómo se dicen las mismas cosas en los diferentes países de habla hispana. Nada relacionado con reglas o algo muy estricto, ya que nadie va a cambiar su manera de hablar porque en otro país hispanohablante se diga diferente. Nosotros nos quedamos con eso, si os ha llamado la atención o incluso os ha sacado una sonrisa pues meta conseguida 🙂

      2
  21. Andy dice:

    He notado que Colombia es el país que más palabras y modismos comparte con España, muy curioso.

    3
  22. anonimo dice:

    esta la mayoria mal, deberian poner un pais en vez de latam, que aca todos le dicen neumatico, BOMBILLA. TIRANTES, CALCETINES etc

    1
    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Hola!! Como hemos comentado anteriormente es algo en general. En España ocurre igual, hay palabras que varían dependiendo de la zona de donde seas. Un saludo!!

      1
  23. Julio dice:

    Esta mal esa lista. Con todo esto, la gente va a pensar que todos los latino usamos esas palabras.

    3
    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Hola Julio!! Hemos intentado hablar de manera global y al principio de la entrada indicamos que es algo de manera general y que hay muchas variaciones dentro de cada país. Un saludo! 🙂

      0
  24. Jimena dice:

    jean vs texanos
    remera vs camiseta
    pollera vs falda
    copado vs guay
    buzo vs sudadera
    maya vs bañador
    calza vs maya
    subte vs metro

    1
    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Cierto!! Sin duda, tenemos muchas diferencias en el lenguaje, ¿a alguien se le ocurre alguna más? 🙂

      2
    • Andrea dice:

      Soy de Colombia y aquí nadie diría texanos jajajaja
      concuerdo con camiseta, con falda, en lugar de guay decimos bacano o chévere, decimos buzo (la sudadera para nosotros es lo de abajo), vestido de baño, medias, metro

      2
  25. María dice:

    Hola. NECESITO SU AYUDA.
    Soy profesora de la E.S.O. en Madrid y tengo un niño salvadoreño que se ha matriculado este año en mi instituto, tiene desfase curricular y además creo que no entiende muchas palabras y expresiones españolas. Por favor me pueden recomendar un libro, un diccionario (tipo inglés- español), fichas, página web que le ayude a comparar las palabras de los dos idiomas. Por favor, es un niño muy bueno que necesita su ayuda, si no ese niño se perderá

    1
    • Santiago Andrade dice:

      Dile que use el Dictionario de Cambridge que es online y gratis, además sería bueno que de a poco aprenda a investigar los dignificados en inglés para asimilar de mejor manera el idioma.

      2
    • Rick Garfield dice:

      ¿Un diccionario Español-Español? ¿De verdad eres profesora y necesitas ayuda, si no se perderá? No lo entiendo.

      0
      • Antonio dice:

        Buenas soy Español ( almeria ) no quería participar x no herir a nadie después leer comentarios perdonarme por lo k.voy a decir pero creo estáis equivocados…….no creo k.los k.habeis participado en esto no son de España excepto ( y kizas ) la k.ha dicho k.si entendemos . ….claro k.entendemos lo k.hablais PERO ahí está la cuestión ( como decimos x aky )»» picha»» …..a veces nos cuesta trabajo porque le dais otro significado para nosotros incorrecto ejemplo votar ( la usamos para decir k.estamos saltando ) martillear ( kien da golpes con martillo ) etc..etc…muchísimas palabrasle dais otro significado veo muchos vídeos me cuesta entender lo k.decis tengo k.pensar a k.llamais dicha palabra aunk.( a veces es cuestión parar unos segundos por k. «‘ todas»»s las palabras k.usais las decimos y no por vivir en una zona determinada todas o casi todas lo digo pork.usais muchas palabras inglesas k.verdaderamente aky no. La relación palabras k.habeis puesto de las dos maneras las decimos …..de las dos maneras repito pork.es lo mismo …por ello pienso k.pecais en vuestro vocabulario al decir k.alli se dice diferente es incorrecto. Os falta riqueza ejemplo lo mismo usamos albornoz k.bata de baño ..ríel k.rail.etc etc. Las dos la usamos a diario como he dicho indiferente zona k.vivamos de España .lo k.nos cuesta son palabras k.no se de donde las sacáis como choclo.brazier. tina.etc. y como dicho los anglicismo creo estáis muy muy influenciados con e.e.u.u..y claro k.os entendemos a veces cuestión de pensar unos segundos …….votar cuando lo decís seguimos leyendo para ver a k.llamais votar ….según España es dar saltos etc etc por k.son muchas las k.le cambiáis el significado …pero os entendemos este tema es para echar un rato charla es difícil decirlo todo a través de esto……Un saludo perdonarme kien se sintiera ofendido ….Desde España un saludo al pueblo latinoamericano …….un Andaluz .

        2
  26. Diego dice:

    gracias me servio para mi tarea

    2
  27. Maria dice:

    Yo creo que nadie en latinoamerica diria BOCHINCHE al menos no en Mexico

    1
  28. Andrés dice:

    Deberían revisar la lista… Solamente en argentina se le llaman «frutillas» a las fresas y otros tantos errores… Ni en Colombia, ni México, ni Perú ni Ecuador, ni Venezuela decimos «DISCOTEQUE»…

    1

Responder a Joel Engel Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *