fbpx

Diferencias entre el español de España y el de Latinoamérica

DIFERENCIAS ENTRE EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y EL DE LATINOAMÉRICA

Hace unas semanas escribimos una entrada en el que hablábamos de las diferencias que hay en algunas palabras (con el mismo significado) dependiendo si hablas inglés británico o estadounidense. Por ello, os hacemos de nuevo una comparativa, pero en esta ocasión, entre el español de España y de Latinoamérica.

Antes de comenzar añadir que hablaremos de forma general del español en Latinoamérica, sabemos que dependiendo del país existen muchas variaciones de las palabras y acentos. Al igual que en España, aunque de manera menos significativa.

USTEDES

Una de las principales y más características es la diferencia del uso de ‘ustedes’ en Latinoamérica y en España. Como sabéis, dentro de las variedades del español de América del Sur nunca se utiliza ‘vosotros’(informal) sino ‘ustedes’(formal).  Y en España, todo lo contrario, a excepción de las Islas Canarias, ‘vosotros’ se emplea de forma diaria y ‘ustedes’ queda únicamente para situaciones más formales, en las que no conozcas a la persona a la que te dirijas o estés ante una persona de avanzada edad o importante. Esto conlleva, que la mayoría de los españoles tenemos que recordar otra terminación verbal cuando hablamos de manera formal.

Como ventaja, si eres latinoamericano y viajas o vives en España te considerarán una persona muy educada.

VOSEO

Otra de las diferencias entre un español y otro es el Voseo. En España no se utiliza nunca y en América Latina se utiliza, aunque de manera minoritaria.

Como hemos dicho, en algunas variantes del español se emplea la forma ‘vos’ para el pronombre de segunda persona del singular (se sustituye por ‘tú’).

Originalmente, esta forma era utilizada por los españoles se utilizaba como una forma más educada para referirnos a la segunda persona del singular. En España esta formalidad cayó en desuso, pero se quedó en algunas zonas de Latinoamérica. Actualmente, el voseo se utiliza de manera común entre las conversaciones diarias.

VOCABULARIO

A continuación, hemos creado una tabla con otras de las diferencias más claras: el vocabulario.

Las palabras con este * símbolo son palabras que varían muy poco. Ya sea por el acento o por el género de las palabras.

ESPAÑA

LATINOAMÉRICA

1.       TELÉFONO MÓVIL/ MÓVIL CELULAR
2.       ORDENADOR COMPUTADORA/A
3.       PISO O APARTAMENTO DEPARTAMENTO O APARTAMENTO
4.       AUTOBÚS / BUS / GUAGUA(CANARIAS) BUS / CAMIÓN / GUAGUA / COLECTIVO
5.       LAVABO PILETA / LAVAMANOS / LAVATORIO
6.       PISCINA ALBERCA/PILETA
7.       COCHE CARRO / AUTO
8.       CONDUCIR MANEJAR
9.       BILLETE BOLETO
10.   GAFAS ANTEOJOS / LENTES
11.   BONITO LINDO
12.   HACERSE DAÑO LASTIMARSE
13.   COGER AGARRAR / TOMAR
14.   ZUMO JUGO
15.   DARSE PRISA APURARSE
16.   TIRAR / ECHAR BOTAR
17.   TARTA TORTA / PASTEL
18.   CAMARERO MOZO / MESERO
19.   FONTANERO PLOMERO
20.   MALETERO BAÚL / MALETERA / CAJUELA
21.   NEUMÁTICO GOMA / LLANTA / CAUCHO / CUBIERTA
22.   CALCETINES MEDIAS
23.   AMERICANA (ROPA) SACO
24.   SUJETADOR CORPIÑO / BRASIER / AJUSTADOR / SOSTÉN
25.   BRAGAS BOMBACHA / CALZÓN / PANTALETA
26.   CREMALLERA CIERRE / ZIPPER
27.   MANTA FRAZADA / COBIJA
28.   GRIFO LLAVE / CANILLA
29.   BAÑERA TINA
30.   *LA SARTEN *EL SARTÉN
31.   FRIGORÍFICO / NEVERA HELADERA / REFRIGERADOR / REFRIGERADORA
32.   DINERO PLATA
33.   CERILLA FÓSFORO
34.   ROTULADOR MARCADOR / PLUMÓN
35.   SELLO ESPAMPILLA
36.   HUCHA ALCANCÍA
37.   PONERSE DE PIE PARARSE
38.   PERCHA GANCHO
39.   DEVOLVER REGRESAR
40.   CHAQUETA CHAMARRA
41.   PATATA PAPA
42.   CHAMPIÑON HONGOS
43.   CALABAZA ZAPALLO
44.   MAIZ CHOCLO
45.   FRESA FRUTILLA
46.   MANTEQUILLA MANTECA
47.   CARTERA BILLETERA
48.   SUELO PISO
49.   ENFADARSE ENOJARSE
50.   ECHAR DE MENOS EXTRAÑAR
51.   GUAPO HERMOSO
52.   QUITARSE (ALGO) SACARSE
53.   APARCAR ESTACIONAR
54.   ATAR AMARRAR
55.   MELOCOTÓN DURAZNO
56.   AQUÍ ACÁ
57.   *EL BIKINI *LA BIKINI
58.   *LA SAUNA *EL SAUNA
59.   * LA RADIO *EL RADIO
60.   ESTANCIA ESTADÍA
61.   FRIOLERO FRIOLENTO
62.   CONFERENCIANTE CONFERENCISTA
63.   FINANCIERO FINANCISTA
64.   PLANTEAMIENTO (DE UN PROBLEMA) PLANTEO
65.   FLORISTERÍA FLORERÍA
66.   TIRANTES (SUJERTAR PANTALÓN) TIRANTAS
67.   VUELTA (DINERO) VUELTO
68.   LLAMAMIENTO LLAMADO
69.   FALLO (DEFECTO) FALLA
70.   DISCOTECA DISCOTEQUE
71.   RECLAMACIÓN RECLAMO
72.   METEDURA DE PATA METIDA DE PATA
73.   TARDAR DEMORARSE
74.   FOLLÓN (LÍO) BOCHINCHE
75.   PATROCINAR AUSPICIAR
76.   PORTADA CARÁTULA
77.   TIENDA DE CAMPAÑA CARPA
78.   CONTABLE CONTADOR
79.   LIGERO LIGHT
80.   VACACIONES RECESO
81.   CARTEL (DE ANUNCIO) AFICHE
82.   TALONARIO CHEQUERA
83.   CERILLAS FÓSFOROS
84.   EXTINTOR EXTINGUIDOR
85.   RAÍLES (TREN) RIELES
86.   ALBORNOZ BATA DE BAÑO
87.   *VÍDEO *VIDEO
88.   ¿QUÉ HORA ES? ¿QUÉ HORA SON?
89.   *LA COLIFLOR EL COLIFLOR
90.   BOMBILLA BOMBILLO
91.   PLATILLO VOLANTE PLATILLO VOLADOR
92.   GRIPE GRIPA
93.   PEQUEÑO CHICO
94.   ESTRECHO ANGOSTO
95.   MERCANCÍAS MERCANDERÍAS
96.   SUBASTADOR MARTILLERO
97.   VACANTE VACANCIA
98.   ESTAR EN UNA REUNIÓN SESIONAR
99.   ATRAGANTARSE ATORARSE
100. EQUILIBRAR BALANCEAR

Como dijimos al principio hay palabras que se utilizarán más en una zona que en otra tanto en los países de Latinoamérica como en España. Deseamos que os haya gustado y os retamos a que incluyáis alguna palabra más que sepáis que sea diferente en Latinoamérica y en España (teniendo el mismo significado). ¿Se os ocurre alguna?

Coméntanos qué te ha parecido y como siempre…¡¡nos vemos en el siguiente post!!

¡Compártelo con quien tu quieras!

Irene (Elblogdeidiomas.es)

¿Quién soy? soy una amante de los viajes. Creo que viajar te hace crecer y crear una nueva visión del mundo que nos rodea. ¿Opinas igual que yo? pues te invito a que leas mis artículos y que propongas ideas y, así, construir entre todos esta nueva sección de elblogdeidiomas...¡adelante!

24 Respuestas

  1. Sin Norte dice:

    No decimos “lavavo” en España sino “lavabo” y además se usa lavabo en muchos paises de latinoamérica.

  2. Cata dice:

    En Ecuador también se dice lavabo, en mi vida he escuchado decir a alguien lavamanos en mi país.

  3. Taís dice:

    Entiendo que se le diga diferente en los diferente países (porque se que son muchos países y casi que son diferentes en todos) pero si en Argentina de le dice pileta (al lavabo) y solo se le dice así en Argentina (un ejemplo porque nose si se le dice en mas países) y en todos los demás países se le dice lavamanos (repito un ejemplo se que se le dice diferente en la mayoría) no se debería poner lavatorio porque si no, no representa (es solo un dato)

    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Nuestra idea con esto es hacer un post divertido. Con el que ver, de manera general, cómo se dicen las mismas cosas en los diferentes países de habla hispana. Nada relacionado con reglas o algo muy estricto, ya que nadie va a cambiar su manera de hablar porque en otro país hispanohablante se diga diferente. Nosotros nos quedamos con eso, si os ha llamado la atención o incluso os ha sacado una sonrisa pues meta conseguida 🙂

  4. Andy dice:

    He notado que Colombia es el país que más palabras y modismos comparte con España, muy curioso.

  5. anonimo dice:

    esta la mayoria mal, deberian poner un pais en vez de latam, que aca todos le dicen neumatico, BOMBILLA. TIRANTES, CALCETINES etc

    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Hola!! Como hemos comentado anteriormente es algo en general. En España ocurre igual, hay palabras que varían dependiendo de la zona de donde seas. Un saludo!!

  6. Julio dice:

    Esta mal esa lista. Con todo esto, la gente va a pensar que todos los latino usamos esas palabras.

    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Hola Julio!! Hemos intentado hablar de manera global y al principio de la entrada indicamos que es algo de manera general y que hay muchas variaciones dentro de cada país. Un saludo! 🙂

  7. Jimena dice:

    jean vs texanos
    remera vs camiseta
    pollera vs falda
    copado vs guay
    buzo vs sudadera
    maya vs bañador
    calza vs maya
    subte vs metro

    • Irene elblogdeidiomas dice:

      Cierto!! Sin duda, tenemos muchas diferencias en el lenguaje, ¿a alguien se le ocurre alguna más? 🙂

    • Andrea dice:

      Soy de Colombia y aquí nadie diría texanos jajajaja
      concuerdo con camiseta, con falda, en lugar de guay decimos bacano o chévere, decimos buzo (la sudadera para nosotros es lo de abajo), vestido de baño, medias, metro

  8. María dice:

    Hola. NECESITO SU AYUDA.
    Soy profesora de la E.S.O. en Madrid y tengo un niño salvadoreño que se ha matriculado este año en mi instituto, tiene desfase curricular y además creo que no entiende muchas palabras y expresiones españolas. Por favor me pueden recomendar un libro, un diccionario (tipo inglés- español), fichas, página web que le ayude a comparar las palabras de los dos idiomas. Por favor, es un niño muy bueno que necesita su ayuda, si no ese niño se perderá

    • Santiago Andrade dice:

      Dile que use el Dictionario de Cambridge que es online y gratis, además sería bueno que de a poco aprenda a investigar los dignificados en inglés para asimilar de mejor manera el idioma.

  9. Diego dice:

    gracias me servio para mi tarea

  10. Maria dice:

    Yo creo que nadie en latinoamerica diria BOCHINCHE al menos no en Mexico

  11. Andrés dice:

    Deberían revisar la lista… Solamente en argentina se le llaman “frutillas” a las fresas y otros tantos errores… Ni en Colombia, ni México, ni Perú ni Ecuador, ni Venezuela decimos “DISCOTEQUE”…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *