❌ 20 errores típicos al escribir en inglés
Aquí nos tenéis de nuevo con un post para vosotros. Y como sino, oohhh que raro, es otro listado, ¡madre mía lo que nos gustan los listados! ¿a vosotros no? Esta semana hemos estado investigando por toda la red y artículos del tema, sobre los errores comunes en inglés que cometemos los hispanohablantes, y os prometemos que con algunos nos hemos sorprendido (con otros no porque son la típica piedra con la que no paras de tropezarte).
Como esta vez queremos hacerlo de forma más divertida, hemos hecho un listado con una cuenta regresiva, así al final del post, podréis leer el podium de honor con aquellos errores que son los que se reparten el premio.
- 20: «Ruber» – se ve que andamos con un poco de hambre, porque a la hora de escribir la palabra «goma», lo que suele ocurrir es que una de las B nos las comamos del tirón.
- 19: «Advertisment» – cuando la forma correcta es «advertisement» (anuncio)
- 18: «Oportunity» – seguimos con hambre, eso de duplicar las consonantes nos cuesta un poquito, lo correcto sería «Opportunity» (oportunidad)
- 17: «Recived» – aayyy cuando tenemos dos vocales juntas en inglés, siempre hay alguna que termina perdida por el camino, en este caso, nos solemos olvidar de la «e», «received» (recibido)
- 16: «Demostration»- ¿y aquí? ¿qué nos pasa? amigos, no os olvidéis de la pobre «n», se escribe «demonstration» (demostración, manifestación, prueba)
- 15: «Responsability» – este error se puede perdonar un poquitito más, y es que claro, nos sale la vena española y olvidamos el inglés, corriendo escribimos «responsabilidad» pero con la terminación -ility y nos quedamos más panchos que anchos. No my friend, se escribe “responsibility”, ojito con esa «i».
- 14: «Begining» – nos vuelve a pasar lo mismo, es consonante duplicada, pero nosotros nos la comemos. Es «Beginning» (empezar)
- 13: «Recomend» – lo nuestro es digno de caso de estudio… «recommend» (recomendar)
- 12: «Beatiful» – os reconozco que esta palabra, cuando estudiaba inglés en el colegio, decidí aprenderla tal cual se escribe, y nunca jamás la escribí mal. Se escribe «beautiful», pero al llevar tantas vocales juntas, como somos ahorradores, nos cargamos una al escribir (bonito)
- 11: «Enviroment» – ¿qué imagináis que nos sucede aquí? premio! habéis dado en el clavo, dos consonantes, y una se va de paseo, «environment» (ambiente)
Tachán tachán…. Entramos en el Top Ten Awards de los errores comunes al escribir en inglés… Continuemos.
- 10: «Bycicle» – también somos muy dados a cambiar de sitio dos letras, sobre todo cuando se refiere a la «y» y a la «i». En este caso, es un error bastante extendido, pero debemos aprender que se escribe «Bicycle», primero va la «i» (bicicleta)
- 9: «Diferent» – una cosa es que la palabra sea casi igualita que en español, y otra muy different es que con solo quitarle la última «e» nos quedemos más a gusto que un arbusto y nos creamos que eso es inglés. Doblamos consonante «different» (diferente)
- 8: «Belive» – aquí va otra confesión mía, con esta palabra debo de reconoceros que también tropecé con ella en más de una ocasión, y he sido de ese gran porcentaje que la «e» se la ha comido, «Believe» (creer)
- 7: «Posible» – aquí llega el colmo de «yo lo pongo tal cual conozco y ea!», aaiinnss esas dobles consonantes «possible» (posible)
- 6: «Accomodation» – Esta palabra es que tiene tarea, porque si de normal, eso de las dobles consonantes (como llevamos viendo todo el post), se nos da fatal, que encima, la palabrita lleve dos dobles consonantes, para nosotros es demasié. «Accommodation» (alojamiento)
- 5: «Bussines» – con tantas «s» terminamos colocándolas allá donde mejor nos suenan… «Business» (negocio)
- 4: «Coffe» – si quieres pedir un café por escrito (¿vía whatsapp? XD), tendrás que poner dos F y dos E, es decir, «coffee». Mi regla memotécnica para recordar como se escribe, es como digo que necesito un café a primera hora de la mañana: coffeeeeeeeee
¡Y llegamos al podium de honor de errores comunes en inglés!
¿Quién se llevará el bronce? ¿Qué dos palabras se disputarán el oro? Ahora mismo vamos a saberlo…
- * 3: «Confortable» – otro palabro que escribimos y nos quedamos en la gloria, y es que claro, es primo hermano de la palabra correcta «Comfortable» (cómodo)
- * 2: «Wich» – está en un término medio entre «bruja» y «que/cual», así que no os extrañe si lo escribís en un examen, que vuestra profesora os mire con cara de: ¿hay algo que me quieras decir? Y es que si queremos escribir el pronombre relativo «which» y nos comemos la H, se queda un poco en medio de tierra de nadie, porque si le añadimos una T «witch», se convierte en bruja. Mucho ojito…
- * 1: ¿Y en el Number One? ¿A quién tenemos? pues a esa palabra que los españoles, nosotros solitos, somos capaces de escribir de 237 formas diferentes!!! (según un estudio de Cambridge)
Sí amigos, aquí tenemos a la que se lleva la medalla de oro, 237 formas diferentes, se la han llegado a encontrar escrita así: becouse, becuase, becoz, bicos…
Bueno, y terminamos nuestro listado con los 20 errores que más tropezamos los hispanohablantes, ¿creéis que existen otros que deberíamos de tatuarnoslo en la frente para no equivocarnos más? ¿Cuál ha sido el error que has visto que más te han hecho sangrar los ojos?
- 86 expresiones coloquiales en francés y su traducción al español
- 203 expresiones coloquiales en inglés y su traducción al español
- Aprende italiano desde cero
- 24 palabras en alemán sin traducción
¡Qué paséis un buen fin de semana
y nos leemos la semana que viene!
please don´t try to fix it because each time do it worst
O my good, i can ot belie tath the peaple of espain was so stupid why they ave a bad ortogarfy
oh may god the errors are indredibols; Im of ingland and i can not belibe that the peploe of espanish is so stupid whit her caligrafy
Hacen que aprender sea divertido, gracias, llevo años escribiendo en inglés y aún cometo algunos de ellos, que pena de mí, pero con sus explicaciones se me han fijado mejor, espero mejorar, gracias
me gusto este blog gracias
Gracias a ti por tus palabras 🙂
Me encanta esta web. Está muy bien 🙂
congrats!
En el primer cuadro de errrores, han escrito «beggining» como la forma correcta. En los comentarios más abajo esta bien escrito y aclarado beginning. Be careful with your spelling!
¡Muchas gracias! lo acabo de arreglar, se me fue el dedo mientras hacia el listado, ains…