Say vs tell: ¿cuándo se usa cada una?
Si ya te has iniciado hace algún tiempo en el estudio del inglés, lo más probable es que ya te hayas cruzado con determinadas palabras que son fáciles de confundir con otras. Esto sucede a veces porque en español solo se usa una palabra para dos conceptos similares en inglés, a veces porque se parecen mucho y en ocasiones por cómo se usan. Debemos tener en cuenta que el inglés está lleno de palabras trampa que pueden fácilmente hacer que te equivoques al usarlas.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
En este artículo te traemos el caso de say vs tell, por mucho que las dos se parezcan, no son equivalentes. ¿Sabes cuándo se usa cada una? Nosotros te lo vamos a contar. Y, lo que siempre te puede contar examenexam son todas las convocatorias disponibles y existentes, ¡échale un vistazo!
Reglas para el uso de say o tell
En español podemos traducir “say” o “tell” como “decir”, pero en inglés se usan estos verbos de maneras distintas. Hay unas reglas que indican el uso de uno u otro, aunque en general usamos “say” para “decir algo” y “tell” para “decir algo a alguien.”
Say
Say significa decir. El uso más común de la palabra decir es en el habla indirecta. El habla reportada es cuando está repitiendo lo que alguien ha dicho. Cuando hablamos en forma indirecta, a menudo hacemos declaraciones y no es necesario agregar el objeto. El objeto es lo que recibe la acción en la frase, por ejemplo:
- He said he was going to be late.
Dijo que iba a llegar tarde.
- What did he say?
¿Qué dijo el?
- When he said he was leaving, we all got really sad.
Cuando dijo que se iba, todos nos pusimos muy tristes.
En estos ejemplos, notarás que no hemos utilizado ningún objeto. Cuando usamos «decir» generalmente, el destinatario de la acción no es tan importante como lo que tenemos que decir.
Preposiciones para Say
To/ That (Para / Eso): si vamos a usar un objeto, siempre usamos la preposición to (a), por ejemplo:
- He said to Steve that that he was going to be late.
Le dijo a Steve que iba a llegar tarde.
- I said to him that I couldn’t go.
Le dije que no podía ir.
Usamos to (para) para mostrar a quién dirigimos nuestras palabras y that (eso) para decir la información.
Tell
En comparación con say (decir), cuando usamos decir necesitamos utilizar el objeto. Esto se debe a que cuando se usa tell, quién recibió la información es más importante que la información en sí. Por ejemplo:
- I told you about the party.
Te hablé de la fiesta
- Have you told him the news?
¿Le has contado la noticia?
- She always tells me that.
Ella siempre me dice eso.
A menudo se escucha a la gente decir: She tell what to do. (Ella dice qué hacer). Esto sería incorrecto porque necesitamos usar el objeto. La forma correcta sería she tells me what to do (ella me dice qué hacer).
Las diferencias principales
Say se usa para contar las palabras que alguien ha usado, utilizando lo que ha dicho alguien, se emplea para citar, say something. En cambio, tell se usa para decir de quien estaban hablando. Con lo cual, tell casi siempre se sigue por una persona, tell someone.
Say y tell son muy parecidos. Ambas palabras son verbos:
- Irregulares por consiguiente no se conjugan con –ed
- Transitivos, en su caso ambos aceptan complemento directo
Teniendo un significado parecido: ambos se pueden traducir como «decir» o, de forma más general, «transmitir un mensaje».
Pero tienen algunas diferencias de forma y uso:
- To say es el verbo impersonal para mencionar que se utiliza para decir algo en general y no decir a alguien específico. Say se refiere al mero acto de abrir la boca para decir algo, aunque nadie te escuche, por tanto, no es necesario que haya un destinatario en la frase. Es muy común utilizar este verbo al hablar en estilo indirecto (reported speech).
- To tell es el verbo personal para decir que se utiliza para decirle algo a alguien, cuando se especifica a quién se le dice algo, cuando se quiere expresar decirme, decirte, decirle, decirnos, deciros, decirles, etc. O sea, necesita llevar acompañado el destinatario de la acción del verbo. Su estructura es: tell+somebody+something
Además de su uso habitual, también existen collocations con el verbo Tell, por tanto, expresiones que siempre se utilizan con este verbo.
- Tell the truth.
Decir la verdad.
- Tell a lie.
contar una mentira.
- Tell a joke
Contar un chiste.
- Tell a story.
Contar una historia.
- Tell the time.
Decir la hora.
Por su parte, say se concreta al acto de abrir la boca para decir algo, aunque nadie te escuche, por tanto, no es necesario que haya un destinatario en la frase.
Conclusión
En resumen, podemos afirmar que en español podemos traducir «say»o «tell» como «decir», pero en inglés se usan estos verbos de maneras distintas. Hay unas reglas que indican el uso de uno u otro en inglés, aunque en general usamos «say» para «decir algo» y «tell» para «decir algo a alguien.»
Esperamos que tus dudas acerca de la utilización y diferencias entre estos dos verbos se te hayan aclarado con este artículo, ese ha sido nuestro objetivo al escribirlo.