Modismos en inglés que debes saber
Modismos en inglés que debes saber
ÍNDICE DE CONTENIDOS
A los británicos les encanta usar los modismos en las conversaciones cotidianas, por lo que a menudo los encuentras en libros, series de televisión y películas. Para perfeccionar tu inglés, realmente necesitas familiarizarte con estos modismos, conociendo así la diferencia entre «romper una pierna» y «tirar de la pierna de alguien».
A continuación te mostramos 20 modismos en inglés que debes conocer.
1.- Under the weather (bajo el clima)
- ¿Qué significa eso? No sentirse bien, sentirse enfermo.
- ¿Cómo se usa? En Inglaterra les encantan hablar del tiempo y lo hacen muy a menudo, pero no te dejes engañar por esta expresión. Si alguien dice “Me siento mal”, tu respuesta debería ser “Espero que te recuperes pronto” y no “¿Quieres tomar prestado mi paraguas?”.
2. The ball is in your court (la pelota está en tu tejado)
- ¿Qué significa eso? Depende de ti decidir.
- ¿Cómo se usa? Haz tu movimiento, pero esta expresión se refiere más a la vida que al deporte. Si tienes la pelota en la mano, la decisión es tuya y alguien está esperando a que la tomes.
3. Spill the beans (descubrir el pastel)
- ¿Qué significa eso? Descubre un secreto.
- ¿Cómo se usa? Si le hablaste a alguien de su fiesta sorpresa, en ese caso has “derramado el frijol ”o incluso “ has dejado que el gato salga de la bolsa ” El secreto ahora ha sido revelado.
4. Break a leg (romper una pierna)
- ¿Qué significa eso? Desee buena suerte a alguien.
- ¿Cómo se usa? Esta expresión no es en absoluto amenazante. A menudo acompañado de un pulgar hacia arriba, «rompe una pierna» es un deseo alentador de buena suerte. Se deriva del hábito de los artistas de teatro exitosos de inclinarse tantas veces después de un espectáculo hasta el punto de romperse una pierna.
5. Pull someone’s leg (tirar de la pierna de alguien)
- ¿Qué significa eso? Bromear con alguien.
- ¿Cómo se usa? Esta es la expresión perfecta para aprender si eres fanático de los chistes. «Tirar de su pierna» es similar a «Dar cuerda a alguien». En contexto: “¡Relájate, solo te estoy tomando el pelo! “o” Espera, ¿me estás tomando el pelo? “.
6. Sat on the fence (sentado en la valla)
- ¿Qué significa eso? Estar indeciso.
- ¿Cómo se usa? Si está sentado en la valla, todavía no has decidido de qué lado del debate ponerte del lado. «Estoy indeciso acerca de las clases de yoga caliente» se traduce como «No estoy seguro de si me gustaría hacer yoga dentro de una sauna».
7. Through thick and thin (en las buenas y en las malas)
- ¿Qué significa eso? Sea fiel a pesar de todo y de todos.
- ¿Cómo se usa? Usado a menudo para describir los lazos familiares o mejores amigas, el término “en las buenas y en las malas” significa que estarás al lado de la otra persona sin importar lo que pueda suceder, tanto en las buenas como en las malas.
8. Once in a blue moon (una vez en una luna azul)
- ¿Qué significa eso? Raramente.
- ¿Cómo se usa? Esta fascinante expresión se usa para describir algo que no sucede con tanta frecuencia. Por ejemplo, «Recuerdo llamar a mis padres desde mi viaje de estudios al extranjero una vez en una luna azul» («Rara vez recuerdo haber llamado a mis padres mientras estaba en el extranjero»).
9. It’s the best thing since sliced bread (es lo mejor desde el pan de molde)
- ¿Qué significa eso? Es realmente genial.
- ¿Cómo se usa? El pan de molde debe haber revolucionado realmente la vida en Inglaterra porque siempre se ha utilizado como referencia para todo lo fantástico. Lo amamos tanto como el té.
10. Take it with a pinch of salt (tómalo con una pizca de sal)
- ¿Qué significa eso? No te lo tomes demasiado en serio.
- ¿Cómo se usa? «Escuché que los elefantes pueden volar ahora, pero Sam a menudo inventa historias, así que tomo todo lo que dice con una pizca de sal». (“Escuché que los elefantes pueden volar ahora, pero Sam inventa tantas cosas tantas veces que ya no me tomo en serio todo lo que dice”)
11. Come rain or shine (llueva o haga sol)
- ¿Qué significa eso? Pase lo que pase.
- ¿Cómo se usa? Cuando prometes hacer algo, sin importar el clima o cualquier otra cosa que pueda suceder. «Estaré en tu partido de fútbol, llueva o haga sol» .
12. Go down in flames (bajar en llamas)
- ¿Qué significa eso? Fracasar espectacularmente.
- ¿Cómo se usa? Esta expresión es bastante obvia. «Ese examen se incendió, debería haber aprendido mis modismos en inglés».
13. You can say that again (puedes decir eso de nuevo)
- ¿Qué significa eso? Es verdad.
- ¿Cómo se usa? Por lo general, se le exclama para expresar su acuerdo con alguien. Cuando un amigo dice ‘¡Ryan Reynolds es hermoso !’, Puedes decir ‘¡ Puedes decir eso de nuevo! ‘
14. See eye to eye (ver cara a cara)
- ¿Qué significa eso? Estar completamente de acuerdo.
- ¿Cómo se usa? Ya no sugerimos un desafío para mirar a los ojos: ver a alguien a los ojos significa que está de acuerdo con lo que está diciendo.
15. Jump on the bandwagon (súbete al carro)
- ¿Qué significa eso? Sigue una tendencia.
- ¿Cómo se usa? Cuando una persona sigue una tendencia o hace algo solo porque es genial. Por ejemplo, con respecto a los brunch: “A ella ni siquiera le gusta el aguacate con tostadas. Ella simplemente se está subiendo al carro”.
16. As right as rain (tan justo como la lluvia)
- ¿Qué significa eso? Perfecto.
- ¿Cómo se usa? Otro modismo basado en el clima, pero este es más engañoso que los demás. A menudo nos quejamos de la lluvia, pero “justo como la lluvia” es en realidad un comentario positivo. ¡Tengo tanta razón como la lluvia! “podría ser exclamado con mucha alegría cuando se le preguntó si todo está bien y, de hecho, lo está”.
17. Beat around the bush (andar por las ramas)
- ¿Qué significa eso? Evite decir algo.
- ¿Cómo se usa? Cuando los estafa, evite una pregunta porque no quiere responder con sinceridad o expresar su opinión.
18. Hit the sack (golpea el saco)
- ¿Qué significa eso? Ir a la cama.
- ¿Cómo se usa? Esta es una expresión muy fácil de aprender. “Estoy agotado, ¡es hora de que me dé por vencido”’
19. Miss the boat (perdiste el bote)
- ¿Qué significa eso? Es demasiado tarde.
- ¿Cómo se usa? Utilice esta expresión cuando pierda una oportunidad o vaya más allá de una fecha de entrega determinada. “Olvidé solicitar ese programa de estudios en el extranjero, ahora perdí el barco”.
20. By the skin of your teeth (por la piel de tus dientes)
- ¿Qué significa eso? Apenas.
- ¿Cómo se usa? ¡Uf, pasé ese examen con la piel de los dientes! ‘Si todo va bien, sobresaldrá en sus exámenes, pero si los aprueba, apenas usará esta expresión.