Las diferencias entre el alemán de Alemania y el de Austria
Las diferencias entre el alemán de Alemania y el de Austria
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Con aprender alemán has tomado una muy buena decisión al elegir la lengua materna más hablada en Europa: la utilizan casi 100 millones de habitantes europeos. Hay más de 80 millones de hablantes nativos en Alemania, 8 millones en Austria y 5,5 millones en Suiza. Además, casi medio millón de personas hablan alemán en Luxemburgo, 60.000 en Bélgica y 40.000 en Liechtenstein. En los colegios y por lo tanto también en las clases de alemán se enseña normalmente el alemán estándar, también llamado como «alto alemán» (Hochdeutsch). Este alemán es el que se certifica y se estudia en España, si quieres saber más sobre las convocatorias más cercanas echa un vistazo en examenexam.
Las dificultades de aprender el alemán
A pesar de tu decisión y sin que ello implique un obstáculo insalvable, no podemos obviar que una de las dificultades más importantes al aprender este idioma es la existencia de unos 50 dialectos que pueden suponer un reto importante para los estudiantes de alemán, sobre todo en la lengua hablada.
Por esta razón, las personas que aprenden alemán suelen preguntar si con el alemán estándar realmente pueden desenvolverse en cualquier país de habla alemana. Es por ello que en este artículo tratamos las peculiaridades del alemán de Austria.
Alemán de Alemania
Cuando se habla del idioma alemán, a veces puede ser tentador pensar en este idioma solo en relación con Alemania, que es, con mucho, el país de habla alemana más grande del mundo. Pero es importante recordar que, como con cualquier idioma, existen diferentes variaciones y dialectos que debes conocer.
Se calcula que alrededor de 105 millones de personas en todo el mundo hablan alemán como lengua materna, mientras que 80 millones más lo utilizan como segunda lengua. Alrededor de 8 millones de hablantes nativos viven en Austria, pero el alemán también es un idioma oficial en Suiza y es hablado por muchos.
Aunque los hablantes de alemán en ambos países no tienen problemas para entender a cualquiera que hable alemán estándar en un grado razonable, es importante tener en cuenta que el alemán que se habla en Austria y Suiza difiere en muchos aspectos. En este punto, echemos un vistazo más de cerca a algunas de las diferencias clave de vocabulario.
Alemán austriaco
El alemán austriaco estándar es una de las variedades del alemán estándar que procede del austro-bávaro y cuyas características no difieren demasiado del alemán estándar. Se puede decir que las diferencias entre ambas versiones del alemán son en parte similares a la división existente entre el español de España y el español de América Latina. El alemán austríaco tiene sus peculiaridades en cuanto al acento, vocabulario y algunos aspectos de la gramática. No obstante, la existencia de estas diferencias no impide una comunicación fluida entre los alemanes y los austríacos. Así que si estás estudiando el Hochdeutsch no tendrás problemas de adaptarse rápido al alemán austríaco.
El alemán austriaco se remonta al siglo XVIII y es un motivo de orgullo para la gente que vive en el país. Muchos de ellos usan frases y expresiones austriacas en lugar de sus equivalentes alemanes estándar. A continuación, enumeramos algunas palabras y expresiones en alemán austriaco, junto con sus contrapartes en alemán estándar y una traducción al inglés.
La gramática del alemán austriaco
En cuanto a la gramática, en Austria, así como en la Suiza alemana y el sur de Alemania, algunos verbos, aunque no expresen movimiento ni cambio de estado, forman el tiempo verbal pasado Perfekt con el verbo auxiliar «sein«, a diferencia del resto de regiones de habla alemana.
Estos verbos son: sitzen – gesessen (sentarse), liegen – gelegen (estar acostado) y schlafen – geschlafen (dormir). El perfecto de estos verbos en Austria es:
- Ich bin gesessen. (me senté)
- Ich bin gelegen. (me acosté)
- Ich bin geschlafen. (me quedé dormido)
Además, el pretérito (pasado simple) es raramente usado en Austria, especialmente en el idioma hablado.
En cuanto al vocabulario, a continuación podemos ver algunas diferencias entre el alemán estándar y el alemán austriaco:
Alemán de Austria | Alemán de Alemania | Español |
Der Erdapfel | Die Kartoffel | patata |
Der Feber | Der februar | febrero |
heuer | Dieses Jahr | Este año |
der Jänner | der Januar | enero |
die Kanzlei | das Büro | oficina |
der Kasten | der Schrank | armario |
die Matura | das Abitur | Bachillerato |
die Stiege | die Treppe | escaleras |
Vocabulario alemán austriaco
- Alemán austríaco: Erdapfel
- Alto alemán: Potato
- Español: Patata
- Alemán austríaco: Sackerl
- Alto alemán: Tüte
- Español: Bolsa
- Alemán austríaco: Rauchfang
- Alto alemán: Schornstein
- Español: Chimenea
- Alemán austriaco: Stiege
- Alemán estándar: Treppe
- Español: Escaleras
Si bien los austriacos de habla alemana entienden todas las palabras anteriores, también cabe señalar que muchas de las expresiones del alemán estándar también se utilizan. Un ejemplo: la palabra ‘Erdapfel’ se reconoce como una variante austriaca de ‘papa’, pero más de la mitad de la población austriaca usa el término del alemán estándar.
Diferencias en el desarrollo de la historia del lenguaje
Para terminar conviene recordar que el idioma estándar austriaco no fue compatible con todos los desarrollos del idioma estándar alemán. Por esta razón, en Austria todavía existen expresiones que ya se han perdido en el alemán estándar.
Un ejemplo popular es el término austriaco enero para enero. Los hablantes dialectales del sur de Alemania a menudo también usan esta expresión. En una carta oficial, un hablante de dialecto del sur de Alemania todavía no usará la expresión porque ya no pertenece al idioma estándar de Alemania Occidental.