fbpx

La voz pasiva en francés

¡Compártelo con quien tu quieras!

La voz pasiva en francés

En este artículo damos un repaso a la voz pasiva en francés. La voz pasiva indica que el verbo actúa sobre el sujeto. Cambia el énfasis en la persona o cosa sobre la que se actúa (el sujeto), en lugar de la persona o cosa que realiza esa acción (el agente). Por tanto, el agente se puede omitir porque es menos importante.

¿Cómo se construye la voz pasiva?

La voz activa es cuando el sujeto de la oración realiza la acción:

  • Je mange la tarte (“je” es el sujeto y se come el pastel, por lo que hace la acción)

La voz pasiva es cuando el sujeto no está realizando la acción:

  • La tarte est mangée par moi (“la tarte” es el tema, pero la acción la realiza “moi”)

Composición de la voz pasiva

 La voz pasiva necesita el verbo “ser” (être) como auxiliar y el participio pasado del verbo.

La tarte est mangée: est + participio pasado de pesebre (concuerda con el sujeto de la oración, aquí “tarte” que es femenino)

Para obtener la voz pasiva, el verbo debe ser transitivo (con un objeto directo). Sin embargo, algunos verbos en francés no tienen forma pasiva: coûter, valoir, pouvoir…

Cuando es posible, preferimos en francés buscar otra forma, ya que la voz pasiva suele ser poco elegante o pesada.

  • Por ejemplo, en lugar de decir: cet article a été écrit par lui (este artículo fue escrito por él), preferimos decir: c’est lui qui a écrit cet article!
  • O ‘Fueron golpeados’, en lugar de “ils ont été frappés”, preferimos el pronombre neutro “on”: on les a frappés”.
  • “Aquí no se vende alcohol”: en ne vend pas d’alcool ici (en lugar de l’alcool n’est pas vendu ici).

La mayoría de los verbos necesitan la preposición “par”, pero algunos usan “de”, verbos relacionados con la descripción: bordé… de, couvert… de, décoré… de, suivi… de, relacionados con los sentimientos: aimé… de, détesté… de, apprécié… de, haï… de. (pero también podemos decir aimé… par)

Voz pasiva y tiempos verbales

Tiempo presente:

  • Pierre lit le livre  Le livre est lu par Pierre. / Pierre lee el libro Pierre lee el libro.

Aceptamos la voz pasiva aquí porque Pierre es un sustantivo, pero con pronombres como moi, toi, lui, elle, etc. nosotros preferimos:

  • Je lis le livre  Le livre est lu par moi is not elegant,

Leí el libro El libro que leo no es elegante, así que decimos: c’est moi qui lis le livre.soy yo quien lee el libro.

Imperfecto:

  • Pierre lisait le livre Le livre était lu par Pierre.

Pierre leyó el libro El libro fue leído por Pierre

  • C’est moi qui avait lu le livre.

Yo fui quien leyó el libro.

Passé Composé:

  • Pierre a lu le livre  Le livre a été lu par Pierre.

Peter leyó el libro Peter leyó el libro.

  • C’est moi qui ai lu le livre.

Leí el libro.

Futuro:

  • Pierre lira le livre  Le livre sera lu par Pierre.

Pierre leerá el libro El libro será leído por Pierre.

  • C’est moi qui lirai le livre.

Estaré leyendo el libro.

Ejemplos:

Hay que advertir a la gente, la voz pasiva en francés es: Les gens doivent être avertis, pero nosotros preferimos: on doit avertir tout le monde!

  • Este libro fue escrito hace 2 siglos: Le livre a été écrit il y a deux siècles, pero mejor: on a écrit ce livre il y a deux siècles.
  • No se admiten perros: Les chiens ne sont pas admis, pero mejor: On n’accepte pas les chiens!
  • Está prohibido fumar: Fumer est Interdit, pero mejor: Interdiction de Fumer o Il est interdit de fumer.
  • Me han dicho…: J’ai été dit no es correcto, decimos: on m’a dit

Conjugación de la forma pasiva

Cambios en el verbo de la oración.

La conjugación de un verbo en voz pasiva se construye con el ser auxiliar (conjugué au même temps que le verbe de la voix active) (conjugado al mismo tiempo que el verbo en voz activa) y el participio pasado del verbo de la oración a la voz activa.

Ejemplos:

Voz activa

Voz pasiva

Présent Marie mange une pomme. Une pomme est mangée par Marie.
Futur Marie mangera une pomme. Une pomme sera mangée par Marie.
Passé simple Marie mangea une pomme. Une pomme fut mangée par Marie.
Passé composé Marie a mangé une pomme. Une pomme a été mangée par Marie.
Imparfait Marie mangeait une pomme. Une pomme était mangée par Marie.
Plus-que-parfait Marie avait mangé une pomme. Une pomme avait été mangée par Marie.
Futur Marie mangera une pomme. Une pomme sera mangée par Marie.
  • Para transformar una oración en voz pasiva, debe contener un COD. Ejemplo: Les enfants jouaient sur le terrain de foot (Los niños jugaban en el campo de fútbol) => no hay COD, la transformación pasiva es imposible.
  • El sujeto activo no debe ser un pronombre personal (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles) (yo, tú, él, ella, nosotros, tú, ellos, ellos) Ejemplo: Elle regarde la télévision Ella está mirando televisión. => el sujeto es un pronombre personal, la transformación es imposible.
  • La transformación es posible con el pronombre personal ON, pero en este caso la oración en voz pasiva no tiene complemento de agente. Ejemplo: On annonce la nouvelle. =>  La nouvelle est annoncée par on. Anunciamos la noticia. => La noticia es anunciada por el.
  • La preposición par se utiliza para introducir el complemento de agente en la mayoría de los casos. Ejemplo: Cette leçon est étudiée par les élèves de CM1. Esta lección es estudiada por los alumnos de CM1.
  • Usamos la preposición de para introducir el complemento de agente con los verbos de sentimiento. Ejemplo: Elle est aimée de tout son entourage todos a su alrededor la quieren.
¡Compártelo con quien tu quieras!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *