fbpx

Francés: el Passé Composé vs Imparfait

Francés: el Passé Composé vs Imparfait

Entender la diferencia entre passé composé e imparfait es saber lo que significa acontecimiento específico vs trasfondo o evento en progreso. Profundicemos en los dos para comprender mejor.

Sabemos que el imperfecto se usa para una descripción, para hablar de un hábito, de una acción en curso en el pasado: quand il faisait froid, il n’oublia pas de mettre ses gants dans la cheminée (cuando hacía frío no se olvidaba de poner los guantes en la chimenea). … Para el tiempo pasado, la acción es precisa y completa. Dejó los guantes sobre la chimenea cuando regresaba del trabajo a casa.

Problemas al usarlos

Los tiempos pasados franceses más importantes son el passé composé y el imparfait, y son problemáticos por varias razones. Si bien l’imparfait es más o menos equivalente al pasado progresivo en inglés, l’imparfait se usa más ampliamente, especialmente con verbos como avoir y être.

Para los estudiantes franceses, el aspecto más complicado de estas formas verbales francesas es que a menudo funcionan juntas, yuxtapuestas no solo a lo largo de las historias, sino incluso dentro de oraciones individuales. Comprender la relación contrastante entre el passé composé e imparfait es esencial para comunicarse en francés.

Passé Composé

Como estudiante español ya iniciado en francés, conocerás este tiempo francés que es similar a “pasado simple” o “presente perfecto”.

Utilización

Discutir acciones concretas o una sucesión de acciones concretas superadas en el pasado. El tiempo se usa a menudo en francés hablado.

Conjugación

 Verbo auxiliar (avoir o être) + partícula pasada del verbo.

  • J’ai lu les nouvelles.

(He leído las noticias).

Imparfait

Como el tiempo anterior, esto también se relaciona con Simple Past, pero también se refiere a ” solía “,” sería…

Utilizar

Narra las acciones que aún están sucediendo, los hábitos, lo que fue o las acciones que se han repetido en el pasado.

Conjugación

Agrega las terminaciones en la base de “nous” en todos los verbos excepto en el tiempo presente.

Finales:-ait, -ais, -ait, -ions, -iez es –aient

  • Ils allaient (aller + aient) au marché.

(Iban al mercado).

Las diferencias entre Passé Composé  vs. Imparfait

 Contar una historia

Si estás describiendo una serie de eventos que sucedieron y que formaron la historia de su discusión, el tiempo que se usa es Passé Composé.

  • Je suis arrivé à l’hôpital.

(Llegué al hospital).

En este caso, la atención se centra en su llegada al hospital. Fue un evento que sucedió en ese mismo momento.

Ahora bien, si empleamos el imperfait, describiremos no solo el tema, sino también lo que está alrededor del tema. Es decir, ampliamos detalles como la fecha, circunstancias externas, rasgos físicos, sentimientos, hora, etc.

  • Les enfants jouaient dans le parc derrière moi et je pouvais entendre leurs sons.

(Los niños estaban jugando en el parque detrás de mí y podía escuchar sus sonidos).

En conclusión, no se trata solo de ti, también se trata de lo que sucede a tu alrededor.

Hábitos vs. Eventos específicos

L’imparfait habla de hábitos que ocurrieron en el pasado.

  • Tous les dimanches, j’allais nager.

(Todos los domingos solía ir a nadar).

Passé Composé por el otro, habla de lo que sucedió específicamente.

  • Dimanche, nous sommes allés en randonnée.

(El domingo fuimos de excursión).

Hablar de las acciones que han comenzado y que podrían continuar.

L’imparfait se emplea aquí para describir lo que estaba sucediendo en ese momento.

  • Tu mangeais.

(Tú estabas comiendo).

Passé Composé vs L’imparfait usado en la misma oración

Si se utilizan ambos tiempos, L’imparfait estará orientado a acciones que duren más tiempo e Passé Composé será para la acción específica más corta.

  • Paul étudiait quand ses amis sont arrivés.

(Paul estaba estudiando (acción específica larga) cuando sus amigos entraron (acción corta ocurrió en el fondo).

Una acción particular que tuvo lugar en un momento determinado. ¿Puedes adivinar qué tiempo se utilizará?

  • Il a chanté.

(El cantó).

Tienes razón si dijiste Passé Composé.

Si las acciones tienen la misma duración, se utiliza el mismo tiempo.

  • Pendant que maman dormait, je préparais un gâteau.

Mientras mamá dormía, yo horneaba un pastel. (Acciones que son ambas largas).

  • Jean marchait pendant que je courais.

(Jean caminó mientras yo corría).

Expresiones comunes

Si bien siempre es el contexto de la oración lo que enfatiza el tiempo que se usará, aquí hay una lista de expresiones que pueden ayudarte a identificar.

L’Imparfait

Expresión española / Expresión francesa

Todos los días, todos los meses…  / Chaque jour, chaque mois…

A veces / Parfois, quelques fois

Rara vez, raramente / Rarement

Lunes, tarde / mañana… / Le lundi, le soir, le matin…

En general, normalmente… / D’habitude, habituellement

Todos los lunes, todas las mañanas.. / Tous les lundis, tous les matins…

De vez en cuando / De temps en temps

Passé Composé

Repentinamente  /  Soudain

Inmediatamente / Tout de suite

Luego / Puis, ensuite

Finalmente /  Enfin, finalement

Repentinamente  / Tout à coup

¡Compártelo con quien tu quieras!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *