¿En qué se diferencian el inglés americano y el canadiense?
Como bien se sabes el inglés es uno de los idiomas más utilizado en el mundo. Pese a su extensión y fama, el inglés encierra también sus peculiaridades. Pues pese a ser la lengua madre mundial, en cada lugar donde se habla oficial o co-oficialmente posee peculiaridades como acento propio y también sus dialectos.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
El acento canadiense y el acento norteamericano
Es fácil, advertir que pese a su gran extensión, el inglés canadiense y especialmente su acento es mucho más homogéneo que el inglés de los Estados Unidos, donde se dan más variaciones mucho más notables, pese a que el idioma se concentra en una geografía más pequeña.
La causa parece ser que es debida a los patrones de migración y de asentamiento de la población, lo que ha permitido que el acento canadiense sea mucho más consistente que el norteamericano.
El inglés canadiense
Junto con el francés que se habla mayoritariamente en Quebec, y el inuktitut de Nunavut, en la región norte del país, el inglés es también idioma oficial en Canadá.
El inglés de Canadá recibe influencias del inglés británico, estadounidense, del francés quebequense y también de las variaciones locales de Canadá.
A la hora de determinar a cual se parece más, el canadiense es más similar al del Reino Unido; sin embargo, a la hora de escucharlo no guarda demasiadas diferencias en su acento respecto al hablado en Estado Unidos.
Eso sí, si prestas la suficiente atención podrás detectar ciertos matices tanto en la fonética y ortografía como en el vocabulario.
Diferencias lingüísticas del inglés canadiense
- Uno de los estereotipos más comunes que más escucharás en el inglés canadiense es la expresión “eh?”, que sustituiría a la americana “Huh?”, utilizada al final de muchas de sus frases para, principalmente, dar énfasis, convirtiéndose ya en una seña de identidad del inglés canadiense.
- Aparte de tener diferencias, el inglés americano y el canadiense también tienen similitudes. Las palabras que tienen una raíz griega tienden a terminar en “-ize” en los Estados Unidos; este fenómeno se ha estandarizado en todo el inglés de esa zona, y los canadienses han seguido sus pasos.
- Como vas a comprobar en tus estudios es fácil detectar que en el inglés en Canadá se conserva la terminación “-re” en palabras como “theatre” (teatro) y “centre” (centro) -provenientes del francés-, mientras que el inglés americano adopta la terminación “-er” para todas estas palabras.
- Por otra parte, mientras que el inglés americano omite la “u” en ciertas palabras dejando solamente la vocal “o”, en Canadá parecen ser más amigos de esta combinación y conservan las letras “ou” -al igual que en el inglés británico- en palabras como:
- Flavour (sabor).
- Savour (saborear).
- Colour (color).
- Neighbour (vecino).
- Favour (favor).
Similitudes lingüísticas con el inglés americano
Pero no todo van a ser diferencias entre el inglés hablado en Canadá y el de Estados Unidos.
- También pueden encontrarse similitudes como ocurre con las palabras con raíz griega, que tienden a terminarse en “-ize” en ambos países, a diferencia del inglés británico, en el que este tipo de palabras terminarían en “-ise“. De esta forma, si viajas o pasas un año académico en Canadá para aprender inglés es probable que te encuentres con palabras como:
- Realize (darse cuenta de).
- Organize (organizar).
- Paralyze (paralizar).
- Recognize (reconocer).
Palabras típicas de Canadá
Entre el inglés de Canadá y el norteamericano es muy fácil poder distinguir ciertos elementos de la vida cotidiana que tienen nombres diferentes. A continuación te relacionamos las palabras más comunes que escucharás y leerás durante tu estancia en Canadá:
- Runners:
Son las zapatillas especiales para correr o ir al gimnasio. Sin embargo, si quieres comprar unas zapatillas deportivas, en EE.UU. pedirías unas sneakers
2. Double – double:
Es el nombre de un tipo de café con dos cucharadas de crema y dos de azúcar, que se popularizó gracias a la famosa marca canadiense Tim Hortons.
3. Pop:
Así le llama a lo que popularmente se conoce en inglés como soda.
4. Poutine:
Es una comida típica canadiense de origen francés. Es un plato muy popular en Quebec y está elaborado con papas fritas, queso en grano fresco —normalmente cheddar muy poco curado— y salsa de carne.
5. Lonnie:
Es la moneda de un dólar canadiense.
6. Knapsack:
Es el nombre que se utiliza para las mochilas. En Estados Unidos la palabra más utilizada es ‘backpack’.
7. Tuque:
Es una gorra. Esta, si estuvieses en Estados Unidos, la nombrarías como cap o hat.
Estas son tan sólo algunos ejemplos de palabras típicas que te puedes encontrar en el inglés canadiense, pero te aseguramos que hay muchísimas más.
Como ves, al final, si posees cierto nivel de inglés podrás defenderte sin problema en cualquier lugar del mundo, pero conocer las particularidades de cada región te permitirá ampliar vocabulario, empaparte de la cultura del país y entenderte y relacionarte mejor con la gente de tu alrededor. ¡Buen viaje!
El artículo tiene algunos errores. Ya casi nadie dice runners para hablar de los tenis. Además, tuque en inglés (americano y canadiense) se dice beanie.
Hola Ángel, por favor, ¿Podrías mandar tus sugerencias al correo contacto@elblogdeidiomas.es? Te atenderemos encantados 🙂