fbpx

Acerca del cuerpo humano en francés

¡Compártelo con quien tu quieras!

Acerca del cuerpo humano en francés

Señoras y señores. Miren su figura, por favor. Tomen su lápiz y muestren en la figura las diferentes partes del cuerpo.

  • (Mesdames et Messieurs. Regardez sa silhouette, s’il vous plaît. Prenez votre crayon et montrez les différentes parties du corps sur l’image.)

Aquí tenemos primero la cabeza.

Comprende el cráneo, que está cubierto de pelo, y La cara. Las principales partes de la cara son: la frente, los ojos, la nariz que está entre los pómulos y entre los ojos  -, las orejas, las mejillas, la boca y la barbilla.

  • Ici, nous avons la tête en premier. Il comprend le crâne, qui est couvert de poils, et le visage. Les principales parties du visage sont: le front, les yeux, le nez qui se trouve entre les pommettes et entre les yeux -, les oreilles, les joues, la bouche et le menton.

Luego el tronco: la parte superior es el pecho, la inferior el vientre.

  • Puis le tronc: la partie supérieure est la poitrine, la partie inférieure le ventre.

Tenemos luego los dos brazos

(el brazo derecho y el brazo izquierdo) terminados en las manos. Las manos tienen cinco dedos: el pulgar, el índice, el dedo corazón (el mayor), el anular y el meñique (auricular) o el dedo pequeño.

  • Ensuite, nous avons les deux bras (le bras droit et le bras gauche) finis dans les mains. Les mains ont cinq doigts: le pouce, l’index, le majeur (le plus grand), l’annulaire et le petit doigt (écouteur) ou le petit doigt.

Finalmente vemos las piernas

que comprenden el muslo, la rodilla, la pantorrilla, el pie con los cinco dedos, la planta del pie  y el talón.

  • On voit enfin les jambes, qui comprennent la cuisse, le genou, le mollet, le pied aux cinq doigts, la plante du pied et le talon.

El pelo

En francés cuando se habla del pelo se dice siempre cheveux (cabellos), en plural. Cheveu, singular, se usa sólo para hablar de un pelo. Los dedos del pie no se llaman dedos, doigts, sino orteils.

Hagamos, pues, algunos ejercicios sobre lo que hemos aprendido del cuerpo humano. Hagan los que les digo y digan lo que hacen.

Ponga su mano derecha en su oreja izquierda

  • Je mets ma main sur mon oreille gauche

Pongo mi mano en mi oreja izquierda

  • Posez votre petit doigt sur votre nez

Ponga su meñique sobre la nariz

  • Je montre mon nez avec mon index

Yo muestro mi nariz con el índice

  • Levez votre jambe gauche et placez-la sur la chaise.

Levante la pierna izquierda y póngala sobre la silla.

  • Fermez un oeil et rouvrez-le

Cierre un ojo y vuelva a abrirlo.

  • Posez vos deux mains sur votre tête.

Ponga las dos manos sobre la cabeza

  • Montrez votre front avec votre index.

Muestre su frente con el índice.

  • Pliez les genoux –Penchez-vous en avant- Redressez-vous.

Doble las rodillas- Inclínese hacia adelante. Enderécese

Estas frases francesas con imperativo pueden dirigirse indistintamente a una o a varias personas (usted, ustedes). Observemos una vez más el frecuente uso del posesivo: mi nariz, su meñique, etc.

Ce que es la manera de decir en francés (lo que). Desde luego, es complemento directo. Si fuese sujeto, sería ce qui Ejemplo: Ce qui est pire “lo que es peor”. Recuerde que el relativo como sujeto es qui, como complemento directo.

Los órganos de los sentidos

  • Qu’a donc ce pauvre vieillard?

¿Qué tiene pues este pobre anciano?

  • Il est sourd, il ne peut pas nous entendre, Ou peut-être a-t-il seulement l’oreille un peu dure. Il ne peut alors pas tout à fait comprebndre ce que nous lui disons. Il metr sa main derrière son oreille. Il peut ainsi mieux nous comprendre.

Es sordo no puede oírnos. O quizás sea solo un poco duro de oído. Entonces no puede comprender del todo lo que le decimos Pone su mano detrás de la oreja. Así puede comprendernos mejor.

  • Pourquoi Alice porte-t-elle des lunettes? Alice est myope, elle ne voit pas de loin. Mon père était hipermétrope. L pauvre petit Tony est borgne, Il a perdu un oeil dans un accident.

¿Por qué lleva lentes Alicia? Alicia es miope, no ve de lejos. Mi padre era prébita. El pobre antoñito es tuerto. Perdió un ojo en un accidente.

  • Que dire des nez? Il y en a des longs, il y en a des courts, il u en a des busqués, il en est des retroussés. Il y en a des charmants; il y en a des laids. Que pouvez-vous faire avec votre nez? Je peux sentir et je peux respirer. Vous avez bien répondu; vous pouvez faire tout cela.

¿Qué decir de las narices? Las hay largas, las hay cortas, las hay curvas, las hay respingadas. Las hay encantadoras; las hay feas. ¿Qué puede hacer usted con su nariz?. Puedo oler y puedo respirar. Ha respondido bien usted puede hacer todo eso.

  • Voici enfin la bouche de Marie. Elle est entrouverte et nous pouvons voir, entre la lèvre supérieure et la lèvre inférieure les deux rangées de dents et la langue. Que peut faire Marie avec sa bouche? Elle peut manger, boire et goûter, parler, chanter et rire.

Aquí está finalmente la boca de María. Está entreabierta y podemos ver entre el labio superior y el inferior las dos hileras de dientes y la lengua. ¿Qué puede hacer María con su boca? Puede comer, beber y saborear, hablar, cantar y reir

¡Compártelo con quien tu quieras!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *