El francés de Canadá y el de Francia - Elblogdeidiomas.es

El francés de Canadá y el de Francia

¡Compártelo con quien tu quieras!

Entre las personas que no han estudiado nunca un idioma existe un buen porcentaje de ellas que creen que una lengua, por ejemplo el español o el inglés, allá donde se hable no presentan variaciones y por tanto se habla igual en todos los lugares.

Pero no es verdad, pues somos conscientes que  el castellano de España tiene muchas diferencias con relación al que se habla en la Argentina o Chile, podríamos poner más ejemplo, pero no es el caso. Es decir, muchos creen que el inglés de Reino Unido y Estados Unidos es idéntico, es el mismo; o que en Marruecos y Arabia Saudí se habla árabe, y por consiguiente hablan igual. Esto mismo sucede con el francés. Eso es esencial, sobretodo para cualquier examen oficial.

¿Por qué escogemos el francés?

Por su calidad y extensión el francés es una lengua extraordinaria para comenzar por ella. El francés tiene a su favor que es uno de los idiomas más hablado en el mundo y muy bien valorado, más de 200 millones de hablantes lo avala. Según las estadísticas es también la segunda lengua extranjera preferida por los españoles (solo el inglés) la aventaja. Por estas razones decimos que es el momento ideal para profundizar en la lengua de nuestros vecinos.

El francés en Canadá

En Canadá el francés es un idioma que comparte oficialidad junto al inglés, 7 millones de personas lo hablan, es decir el 22% de la población canadiense. Y es además la única lengua oficial en la provincia de Quebec.

Consecuencia de ello es que se ha convertido en un lugar ideal para estudiar el francés en Canadá. A esto acompaña que Quebec sea un destino ideal para estudiar y practicar a la misma vez el francés en Canadá, si tenemos en cuenta su calidad de vida, además de su bajo desempleo  y de la fama que ha adquirido de ser uno de los lugares más seguro del planeta, podemos decir que es el lugar perfecto para aprender francés.

Pronunciación

 Pero todas estas valoraciones positivas no quitan para afirmar que el francés que se habla en Canadá es bastante  más estático o conservador que el de Francia.

Esta es, tal vez la principal diferencia entre el francés canadiense y el parisino pero que llega hasta el punto de que muchos franceses no son capaces de comprender a un canadiense. Algo extraño, pero real ¡a pesar de que habla su propia lengua! Esta contradicción en el entendimiento se debe a que el acento del francés canadiense se parece más al que se practicaba en el siglo XVII en Francia que al que se utiliza en Francia actualmente.

Vocabulario

Por tal motivo, cuando en Canadá, vamos a ir de compras, pronunciaremos ‘magasiner’; en tanto que en París “comprar” se interpreta como ‘Faire les courses’. También un fin de semana en Quebec será “la fin de semaine”, por el contrario en Paris disfrutarán de ‘le weekend’.

Diferencias como estas como estas las encontraremos a cientos. Por supuesto, no es ninguna exageración. Todavía más, como si no fuese bastante en Canadá se emplean muchas expresiones, arcaísmos y fórmulas que hace tiempo dejaron de utilizarse en Francia. Es decir, como dejamos entrever lo que diferencia un lugar de otro es el conservadurismo de Quebec.

Dialectos

 Finalmente y también muy importante es que hay que tener en cuenta el gran número de variantes de dialectos del francés que existen tanto en Francia (borgoñón, champañés, normando, etc.) como en Canadá (francés brayón, acadio, etc.).

Es bueno que a tenor de todas estas explicaciones, que en el caso de decidir hacer algún curso de francés en el extranjero, piense en todo ello.  Has de tener en cuenta que no sólo tienes que pensar en qué país prefieres aprenderlo, sino también la región o ciudad donde lo estudiarás.

En este artículo hemos querido demostrarte que no es igual estudiar francés en Francia que en Canadá. ¡Incluso dentro del propio país te puedes encontrar distintos dialectos y variantes del idioma!

Ante lo expuesto es conveniente que, a la hora de hacer un curso de francés, te informes bien cual es la variante que se imparte en el centro para escoger el lugar debido. Claro, que esta es una decisión que sólo a ti te corresponde como futuro alumno; pero en honor a la verdad, sea cual sea esa decisión estamos seguro de que no te arrepentirás: habrás aprendido un nuevo idioma.

A continuación, te dejamos algunos casos en los que las dos variedades difieren con respecto al significado y al vocabulario:

Canadá

Francia

Traducción al español

Atocaairellearándano
Achiganperche noirelobina negra (pescado)
Brunantecrépusculeanochecer
Carcajougloutonglotón
Barrerverrouillerbloquear / cerrar con llave
Traversierferry / bactransbordador
Ballouneballonbalón
Barniqueslunettesgafas
Brouebièrecerveza
Bécyquevélobicicleta
Bidouxargentdinero
Cégepcollègecompañero
Patatas piléespommes de terre en puréepuré de patatas
Vuefilmpelícula
Pitouchienperro
Flotsenfantsniños
Il mouilleil pleutllueve
Il fait fretteil fait très froidhace mucho frío
2/5 - (2 votos)
¡Compártelo con quien tu quieras!

Elblogdeidiomas.es

Bienvenidos a todos los amantes de las lenguas, las diferentes culturas que nos rodean, rincones secretos del mundo, curiosidades y aprendizaje. Todo reunido en este bonito espacio en el que disfrutamos comunicando y dando buenas vibras a todos nuestros queridos viajer@s.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *