24 PALABRAS EN ALEMÁN SIN TRADUCCIÓN

24 PALABRAS EN ALEMÁN SIN TRADUCCIÓN 

24 palabras en alemán sin significado

 

En este post os traemos 24 palabras en alemán que no tienen significado concreto en español, o que no se puede expresar con una palabra. La lengua alemana es una de las más ricas en vocabulario de todas las que existen. Es un idioma lleno de matices, con la palabra justa para cada situación, cada hecho, cada objeto, cada acción. Muchas de estas palabras son tan concretas (y tan bonitas a la vez) que no tienen una palabra homóloga en otros idiomas, convirtiéndolo en una de las lenguas más ricas y bonitas, al contrario de lo que la gente suele pensar de este idioma.

Os dejamos 24 ejemplos de palabras que no existen en el español. Son palabras concisas, útiles. Palabras geniales que no tienen traducción. ¡Esperamos que las disfrutéis!

 

Schadenfreude

Expresa el sentimiento de gozo que se produce al observar el sufrimiento ajeno.

 

Schilderwald

Es una calle con tantas señales que te acaba confundiendo aún más.

 

Backpfeifengesicht

Esta es una expresión muy curiosa, y significa una cara que merece ser golpeada, o que pide a gritos un golpe.

 

Waldeinsamkeit

Es el sentimiento de soledad, el sentimiento de estar solo en el bosque y conectado con la naturaleza. Bonita palabra que tal vez resume ese arte de no hacer nada que se puede experimentar en una cabaña finlandesa.

 

Ohrwurm

Se refieren a esas canciones tan pegadizas que se meten en la cabeza y se repiten una y otra vez, canciones que vas tarareando constantemente. Literalmente quiere decir “gusano de oreja”.

 

Heimweh

La traducción literal sería “dolor de casa” y se refiere a cuando uno echa de menos su patria. (sería la “morriña” que se suele decir en español).

 

verschlimmbessern

Empeorar algo cuando se está tratando de mejorarlo.

 

Kummerspeck

Literalmente significa “tocino de la pena” y se refiere al peso que se gana cuando se come demasiado por razones emocionales.

 

Gemütlichkeit

Es la sensación de estar a gusto en casa, de sentirse arropado, caliente y cómodo en casa.

 

Fernweh

Una palabra sin traducción y con un significado absolutamente maravilloso que se refiere al sentimiento de extrañar un lugar en el que nunca se ha estado.

Está relacionado con ese deseo de explorar, pero designa a ese sentimiento de sentir nostalgia por aquello que está lejos y que anhelamos conocer.

 

Blitzkrieg

Sería una “guerra relámpago” y se refiere a una incursión militar muy violenta y rápida.

 

Vorfreude

Esta palabra refleja el estado de ánimo que alguien experimenta al pensar que está a punto de suceder algo bueno.

 

Stammtisch

Se refiere a un grupo de personas (normalmente hombres) que se reúnen periódicamente en un local. Sirve para referirse tanto a éste como a la mesa en la que se reúnen.

 

Torschlusspanik

Literalmente, significa “pánico a la puerta cerrada” y es el miedo a que las oportunidades, sobre todo laborales, disminuyan a medida que nos hacemos mayores.

 

Sandkastenfreund

Es el amigo que has conocido desde la infancia. Literalmente significa “amigo de caja de arena”.

 

Zwischenraum

Es la palabra que designa el espacio intermedio entre las cosas.

 

Drachenfutter

Literalmente “comida de dragón”. Es el regalo que haces a alguien cuando has hecho algo malo y quieres apaciguar el enfado que tendrá.

 

Rabenmutter

Se usa para describir a una madre que pasa poco tiempo con los hijos. Traducción literal: madre cuervo.

 

Treppenwitz

Traducción literal: broma de escalera. Es el comentario o réplica que se te ocurre 10 minutos más tarde.

 

Schlimmbesserung

Significa “mejora mala”, es decir, es cuando se introduce una mejora que termina empeorando las cosas.

 

Wanderlust

Significa “deseo de caminar”, pero se refiere al fuerte deseo de explorar y conocer el mundo. Así que si sentimos ganas de recorrer el mundo, lo que sentimos, no es ni más ni menos que wanderlust…

 

Fusto

Es el hombre al que le gusta mostrar sus músculos y vestir provocativamente.

 

Zeitgeist

Significa “el espíritu (Geist) del tiempo (Zeit)” y se refiere al clima intelectual y cultural de una era.

 

Freizeitstress

Es el estrés que provoca tener tiempo libre y todas las actividades que hacemos para ocupar ese tiempo.

 

¡Hasta el próximo post! 🙂

También te podría gustar...

4 Respuestas

  1. V. Hugo Miranda Quiroga dice:

    Bien encajaría en este listado la famosa “urlaubsreif” (Urlaub= vacación, descanso y reif= maduro), una expresión postguerra que se emplea cuando uno se encuentra tan cansado o estresado (de tanto trabajo) y necesita de una burna vacación. O sea: ha madurado el estado, la sensación de hacer una vacaciòn. La situación ya està tan madura que ya va a “brotar”.
    Es una bellísima expresión alemana nacida después de la reconstrucciòn de Alemania.

  2. Saioa dice:

    ¡Interesante entrada!
    Varias de las palabras que propones tienen su equivalente en castellano.

    Zwischenraum sería intersticio.
    Para Heimweh, tenemos nostalgia. ¿Podría ser Vorfreude expectativa? Creo que ésta no encaja del todo…
    ¿Y tal vez Stammtisch, quedada? Casi, jeje.

    ¡Saludos!

  1. octubre 11, 2016

    […] nos hemos encontrado con un post muy curioso en el blog de los idiomas y nos ha parecido interesante compartirlo con […]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *