🍙¿Será Chino?, ¿Japonés?, ¿Coreano? Trucos para reconocerlos
Para muchos hispanohablantes, las lenguas asiáticas pueden parecer completamente incomprensibles e indistinguibles unas de otras. Un texto escrito puede ser inteligible, pues todos parecen jeroglíficos y escuchar una conversación en el idioma original es casi un desafío.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Fonéticamente los tres idiomas son muy diferentes y es bastante sencillo saber si el idioma que están hablando es chino, japonés o coreano. Pero no solo suenan diferente, sino que además se escriben de forma muy diferente aquí te explico…
El japonés se considera que no tiene mayor dificultad, solo 2 o 3 sonidos pueden ser más complicados pero con un poco de práctica los dominarás.
El coreano en cambio es más fácil de entender pero más difícil de pronunciar, tiene muchos sonidos que ni existen en español.
Con respecto a la pronunciación del chino, se considera las más complicada, además de los sonidos que no existen en el español, el chino tiene distintas entonaciones que dependiendo como las digas, cambian por completo el significado de la palabra.
Al referirnos a la escritura
Todos estos idiomas se basan en la escritura china, sin embargo además de ella, el japonés y el coreano tienen otros sistemas de escritura.
Se considera que el japonés es el más complicado en este aspecto. Se escribe sin espacios y utiliza 3 sistemas para escribir, así que te lo podrás imaginar, ya te detallo cada uno de ellos
- Hiragana (ひらがな), utiliza muchas curvas, es silabario, la consonante y la vocal van juntas, este es usado para escribir gramática y vocabulario nativo japonés, además de la pronunciación del kanji.
- Katakana (カタカナ), utiliza muchas líneas rectas, y también es un silabario con los mismo sonidos que el hiragana, entonces ¿qué los distingue?, bueno, el katakana se usa para escribir palabras procedentes de otras lenguas como extranjerismos o nombre propios.
- Kanji (漢字), es el más complejo y es el mismo que el chino, el Kanji o letras chinas, es un sistema logográfico (expresa ideas, en vez de fonemas, la mayoría de las veces), representan objetos, conceptos, acciones… se pueden combinar entre ellos para formar un gran número de palabras.
Una nota importante, aunque una misma palabra se pueda escribir con Hiragana o Kanjis siempre será mucho más rápido de escribir y leer con Kanjis y también ocupará menos espacio. Claro porque en vez de escribir muchas letras solo se pone un símbolo. ¿Me expliqué?
Cabe destacar que en el japonés, los caracteres son extremadamente simples comparados con los coreanos o chinos, algunos únicamente requieren un solo trazo del lápiz para reproducirlos.
Coreano
Muchos dicen que el coreano es el idioma más simple para aprender a escribir. Esto es así debido a que tan solo tiene un alfabeto, conocido como Hangeul. Sin embargo en Corea, al igual que en español, utilizan un alfabeto fonético en el que cada símbolo corresponde a un sonido. El Hangeul está compuesto por 19 consonantes y 21 vocales que se combinan entre sí, en grupos silábicos. Las vocales se dividen en verticales, horizontales y compuestas. Las letras en coreano se escriben de arriba a abajo y de izquierda a derecha. Las sílabas empiezan siempre por consonante.
Sus caracteres contienen un gran número de círculos y óvalos. En él también predominan las líneas rectas frente las curvilíneas. Además, muchas personas creen que una gran parte de sus símbolos se asemejan a caras (parecidas a los emoticones que comúnmente se usan hoy en día).
Toma en cuenta que si bien el japonés tiene formas curvas, no tiene círculos completos como los que tienen los caracteres coreanos.
Chino
El idioma chino no cuenta con alfabeto. Está formado exclusivamente por ideogramas. Cada uno de estos símbolos representa un concepto abstracto, y se combinan entre ellos para formar las distintas palabras y oraciones. En el chino cada palabra tiene su propia imagen y cada ideograma su propio sonido. Así pues, al no tener alfabeto, es necesario conocer el significado de todos y cada uno de estos símbolos.
El chino se agrupa en 7 familias de idiomas, también divididas en dialectos adicionales. Sin embargo, el sistema de escritura chino es relativamente consistente en todo el país.
Es importante comentar que la escritura china, cuenta con dos tipos:
- Tradicional, usada en Taiwán y sur de china, 漢字 (Hanzi)
- Simplificada, usada en Singapur, Malasia y el resto de china 汉子 (Hanzi)
La principal diferencia entre ambas escrituras, es que una requiere menos trazos que la otra, pero ambas siguen la misma regla.
Te pongo un ejemplo Coca-Cola en los 3 idiomas:
Japonés Coreano Chino
コカコーラ 코카-콜라 可口可樂
Kokakōra koka kolla Kěkǒukělè
Detalles a tomar en cuenta
- Los coreanos ponen espacios entre las palabras, así como los lenguajes europeos. En cambio ni el chino ni el japonés separan las palabras con espacios.
- El japonés tiene sus propios signos de puntuación, el coreano usa los mismos signos que los lenguajes europeos. La caligrafía china en algunas ocasiones usa algún signo de interrogación o de exclamación.
Hablemos de la dirección de la escritura, en japonés está permitido escribir en horizontal como nosotros los occidentales e igual puedes hacerlo vertical. Debes tomar en cuenta que si el texto está en horizontal lo debemos leer empezando por arriba y por la izquierda. En cambio, si está en vertical, se ha de empezar por arriba a la derecha.
Gramática de los 3 idiomas
- El idioma coreano comparte la misma gramática básica con el japonés y más de la mitad de éste hace uso de vocabulario procedente del chino, así que pueden llegar a confundirte en algún momento ya que son muy similares.
- En el chino y el japonés no existen los artículos. Los japoneses tampoco diferencian entre “un” y “unos”. Aunque esto no causa muchos problemas a los españoles que quieren aprender japonés, sí puede ser complicado para los japoneses que quieren aprender español.
- En el chino no es necesario indicar el género masculino o femenino, así como tampoco el plural. Las palabras en chino son, por lo tanto, invariables.
- La lengua china es del tipo SVO, es decir las oraciones se componen por sujeto – verbo – objeto, como la mayoría de los idiomas occidentales. Si hay tiempo y lugar, la frase simple adquirirá esta estructura, STLVO, es decir, sujeto – tiempo – lugar – verbo – objeto.
- El chino tiene la gramática más simple y el japonés tiene muchos términos usualmente usados del inglés, que no es muy difícil memorizar las palabras. Por el contrario la gramática coreana es probablemente la más difícil.
- El coreano y el japonés, tienen una estructura SOV, (diferente al chino) que establece sujeto-objeto-verbo, y la conjugación de los verbos varía según la persona a la que se dirige el hablante (a través de tres niveles diferentes de respeto, este aspecto es igual que el japonés).
- El coreano no tiene género, concordancia numérica ni artículos (como el francés o el alemán).
- Hablando de la formalidad o los diferentes niveles de respeto se hace notar con los cambios en ciertos sustantivos y en las terminaciones verbales.
- Los coreanos a menudo utilizan pronombres compartidos o comunitarios, como nosotros o nos, en lugar de yo o mí. Esto se deriva de la naturaleza comunitaria de la cultura y la sociedad coreana.
- Los sustantivos, tanto en coreano, chino y japonés no tienen un género ni número, lo cual puede hacer muy fácil el uso de estos, pero complicados a la hora de interpretar.
- Hablando de la gramática en el chino, comparada con el español o el inglés es más sencilla y fácil ya que es muy reducida, aunque en el japonés es mucho más complicada y amplia. Asimismo, el chino no conjuga los verbos y los adjetivos, mientras que en japonés sí.
En resumen
En resumen podemos decir que el coreano está considerado como el idioma más simple para aprender a leer y escribir. El chino requiere más esfuerzo en memorizar y aprender a escribir, sin embargo, lo creas o no, hay una lógica detrás de esos caracteres, para aprender a leerlos sin necesidad de memorizar cada uno. Como apunte curioso, señalar que aunque comparte la misma gramática básica con el japonés, el 50% de su vocabulario procede del chino.
Hasta un próximo artículo,
다음 기사까지
次の記事まで
直到下一篇文章