Falsos amigos en italiano
Seguro que has pensado que estudiar italiano es muy fácil por su parecido con el español. Cuando escuchas a un italiano hablar lo entiendes y te das cuenta de que existen muchas palabras completamente iguales o símiles, y eso hace el aprendizaje y la comprensión entre las lenguas mucho más rápidas. Sin embargo, ten cuidado y presta atención a los falsos amigos, esas palabras que son muy muy parecidas o incluso idénticas en las dos lenguas, pero en cada una de ellas tienen un significado distinto. Te dejamos aquí una lista de falsos amigos en italiano, en esta ocasión de palabras iguales en grafía, para cuando vayas a Italia o comiences a estudiar la lengua italiana no te metas en ningún lío:
Falsos amigos del italiano al español.
-Burro: en italiano es mantequilla pero en español es un animal, concreta mente un asno. Si llamas burro a tu amigo italiano se puede confundir pensando que lo llamas mantequilla. Burro en italiano se dice «asino».
- Gamba: en italiano gamba significa pierna mientras que en español una gamba es un crustáceo, cuidado con pedir «gambas» en un restaurante italiano no vaya a ser que te pongan un plano de piernas. Para pedir gambas en Italia deberás decir «Gamberetto».
- Caldo: En italiano la palabra «caldo» significa caliente, que tiene que ver bastante a lo que significa en español ya que caldo es una sopa, y tomar una sopa fría no es plato de buen gusto para nadie. Para decir caldo o sopa en italiano deberás decir «brodo».
- Camino: camino en italiano significa chimenea, ¿curioso no? En español un camino es una zona dónde caminar o seguir una dirección, para decir camino en italiano deberemos decir «Sentiero».
- Caro: en italiano «caro» significa algo querido, cuando te refieras qué el equipo de futbol de tu ciudad es muy querido dirás que «é molto caro», en cambio cuando quieras decir que las entradas del partido de futbol son muy caras o que tienen un precio alto deberás decir que «é molto costoso».
- Carta: en italiano carta significa papel, que es un falso amigo de nuestra carta ya que significa un mensaje escrito en papel (normalmente), para decir en italiano que vas a mandar una carta deberás decir «Invierò una lettera» («Voy a enviar una carta»).
- Cura: cuando vayas a la iglesia en Italia y preguntes por el cura te mirarán extraños y te preguntarán si realmente buscas un médico ya que cura en italiano significa cuidado o cura de curar, para hablar del sacerdote cristiano deberás decir «prete».
- Loro: ¡al loro con esta! Cuando dices loro en italiano realmente estás diciendo «ellos o ellas». En este falso amigo del italiano al español para decir realmente el loro animal deberás decir «pappagallo».
- Nudo: nudo en italiano no tiene nada que ver con tus zapatos, ¡o igual si! Porque deberás quitártelos para estar completamente «nudo», que quiere decir desnudo en italiano. Para hablar de los nudos de las botas en italiano deberás decir «nodo».
- Pronto: Andiamo andiamo… el falso amigo pronto del italiano al español tienen una relación interesante, ya que en español quiere decir «estar listo, veloz, acelerado o ligero entre otros», en italiano pronto es simplemente «estar listo», para decir que vas a estar en algún lugar pronto deberás utilizar «presto».
- Tasca: en italiano tasca quiere decir «Bolsillos» que es algo que puede quedar vacío después de ir a una tasca española que quiere decir «taberna», para hablar de una tasca en italiano deberás decir «Taverna».
- Vaso: ¿qué prefieres que te lancen un vaso español o un vaso italiano? nosotros lo tenemos claro… y es que vaso en italiano significa florero mientras que en español un vaso es un recipiente para líquidos normalmente de pequeño tamaño, para hablar de un vaso en italiano debemos decir «Bicchiere».
Y hasta aquí nuestro listado de los falsos amigos en italiano. Espero que os haya servido y os resulte interesante. Como siempre os recordamos podéis dejadnos en comentarios ideas o peticiones de artículos y entradas que os gustaría ver en el blog y nos pondremos con ello. A continuación os ponemos un listado de los mejores diccionarios disponibles para su compra en amazon por si creéis que lo vais a necesitar y así de paso nos ayudáis a traeros siempre los mejores contenidos posibles al blog.
Hola, gracias por tomarse el tiempo para informarnos de las curiosidades existentes, y felicitaciones por su noble tarea al respecto.. Dios los bendiga siempre por ello… Saludos afectuosos y felices fiestas navideñas ..!!
¡Mil gracias por su comentario! Son unas palabras muy bonitas, un abrazo grande 🙂