fbpx

Diferencias entre el inglés y el español

Diferencias entre el inglés y el español

En este artículo vamos a abordar las diferencias que se dan entre el inglés y el español, diferencias básicas gramaticales con el fin de evitar, en cierto modo, que los estudiantes cometan los errores clásicos en los que se incurren al utilizar el inglés. He aquí las más importantes resumidas una serie de diferencias entre ambos idiomas:

Primero

En inglés por regla general el adjetivo se coloca delante del sustantivo al que describe, mientras que en el español sucede lo contrario y el sustantivo va delante del adjetivo.

  • I have a big dog

(Tengo un perro grande)

  • My white cat

(Mi gato blanco)

  • I drink cold water

(Tomo agua fría)

Mientras los pronombres sujetos en inglés se utilizan obligatoriamente, no sucede lo mismo en español.

  • I am tall

(Soy alto/a)

  • He is very scrupulous

(Es muy escrupuloso)

Segundo

En tanto vemos que los pronombres objetos en inglés siempre van detrás del verbo, en español sucede todo lo contrario y van delante del verbo.

  • I told him

(Le dije)

  • dodged me

(Me esquivó)

Tercero

Diferencias en la conjugación de los verbos. Mientras en el español, en el que todas las personas verbales se conjugan, el verbo inglés tan solo tiene una conjugación. De ahí que para formar el infinitivo se utiliza la partícula ‘to’ que precede al verbo:

  • To play

(jugar)

  • To sing

(cantar)

En inglés el presente de indicativo se forma con el infinitivo sin to. Todas las personas tienen la misma forma, excepto la tercera persona singular (en la cual se añade una ‘-s’ al infinitivo).

  • I play

(yo juego)

  • You play

(tú juegas)

  • He / She / It plays

(él, ella, ello juega)

  • We play

(nosotros jugamos)

  • You play

(vosotros jugáis)

  • They play

(ellos juegan)

En el pasado ni siquiera se pone la ‘-s’ a la tercera persona del singular

  • I played

(yo jugué)

  • you played

(tú jugaste)

  • he/she/it played

(él/ella/ello jugó)

  • we played

(nosotros jugamos)

  • you played

(vosotros jugasteis)

  • they played

(ellos jugaron)

Cuarto

En inglés el adjetivo y el articulo determinado  (el, la, los, las) son invariables desde el punto de vista del género gramatical (masculino o femenino) y del número (singular o plural).

  • The tall boy

(el chico alto)

  • The tall girl

(la chica alta)

  • The tall boys

(los chicos altos)

  • The tall girls

(las chicas altas)

Efectivamente como podemos apreciar por los ejemplos, a diferencia del inglés, en el español se cambia el género y el número al artículo y al adjetivo dependiendo del sustantivo al que acompañen.)

  • The = el, la, los, las
  • tall = alto, alta, altos, altas

 Quinto

 Una de las características del inglés es su pronunciación variable. En efecto, una diferencia grande que vas a encontrar es en la pronunciación del inglés, pues las mismas letras y combinaciones de letras en palabras se pueden pronunciar diferente de palabra a palabra. Aunque parezca mentira es una realidad de la lengua inglesa. Mientras en español cuando ves un grupo de letras en una palabra puedes estar 99% seguro en como pronunciar la palabra – con el inglés hay casos de bastante diferencia.

Como ya sabemos en ingles existen sonidos que no tenemos en español y al contrario, por ejemplo en inglés hay 12 sonidos vocálicos mientras que en español sólo 5 y, por lo que respecta a las consonantes, hay determinados fonemas que no suenan igual a pesar de escribirse de forma idéntica por ejemplo la b, la p, t, h, g, v, z, etc. Además en inglés como muchos otros idiomas no existe la letra ñ.

Sexto

 Mientras en español tenemos “tú” y “usted” en inglés se simplifica para utilizar “you” en ambos casos.

  • You are from England

(Tú eres de Inglaterra o Usted es de Inglaterra)

  • You should not do that

(Usted no debe hacer eso) / (Tu no debes hacer eso)

Séptimo

Otra diferencia consiste en que los nombres de nacionalidades, idiomas, días de la semana, meses del año en inglés se escriben con mayúscula, en cambio en español no. También los ingleses escriben con minúsculas los nombres de las estaciones cuando se utilizan en forma general.

  • American

(americano)

  • English

(inglés)

  • Friday

(viernes)

  • September

(septiembre)

I (yo), el pronombre personal yo en inglés siempre va en mayúscula.

Octavo

También existen diferencias en los signos puntuación. Los signos de interrogación y admiración en inglés sólo se colocan al final de la oración, mientras que en el español se colocan tanto al principio como al final de la oración

Noveno

También es significativo el orden de las palabras en la oración. El orden de las palabras en una oración en inglés puede variar del orden en español. En Inglés el orden de las palabras es más importante – no se permite cambiar el orden.

Para una oración enunciativa positiva el siguiente esquema es muy útil:

  • Sujeto +(adverbio de frecuencia si lo hay)+ verbo + c. indirecto + c. directo + c.c. modo + c.c. lugar + c.c. tiempo

I solved the problem quickly at home yesterday

S—V——C.D. ——–C.C.M. — C.C.L. —C.C.T.

¡Compártelo con quien tu quieras!

2 Respuestas

  1. Cynthia dice:

    Hola a todos.
    ¿Qué orden tendría una oración siempre? SUJ+V+…..
    Muy buen post, me gustaría que hicieses más post centrados en la pronunciación en inglés.
    Un saludo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *