fbpx

¿Cómo usar: although,though y even though en inglés?

¿Cómo usar: although,though y even though en inglés?

En este artículo vamos a enseñarte cómo se deben usar las palabras “although“, “even though” and “though” (“aunque”, “aunque” y “aunque”) porque suele suceder que muchos estudiantes de inglés no saben cómo abordar estas palabras o se hallan confundidos, optando por evitar el utilizarlas. Por eso, vamos a estudiar cuál es su uso.

Utiliza estos vocablos para mostrar contraste

Utiliza estos vocablos “although“, “even though” and “though” para mostrar el contraste cuando dos cosas son diferentes e incluso contrarias u opuestas. Me gusta compararlo con la palabra “but” (pero). Por tanto empleamos el vocablo but para mostrar contraste.

  • Por ejemplo, I like baseball but my husband prefers soccer. (Me gusta el béisbol, pero mi esposo prefiere el fútbol). We’ve got a difference between me and my husband. (Tenemos una diferencia entre mi esposo y yo).

Estudiemos estos ejemplos:

  • Pensemos en que acabo de adquirir una cámara y la cámara es cara. Esta oración se puede  exponer de diferentes formas. Podría decir: It was expensive but I bought it (Era caro, pero lo compré). En efecto, esta oración nos proporciona la figura de un contraste, es decir,  de que es una cámara cara, por lo que no querría comprarla, pero al final he decidido comprarla. Aquí se ve claro que existe un poco de contraste.
  • Ahora, podemos expresar lo mismo usando “although” or “even though (aunque) o (aunque). En la situación dada, puedes elegir cualquiera de ellos. Son lo mismo. Y por eso podrías decir: Although it was expensive, I bought it. (Aunque era caro, lo compré).

Algunas observaciones

  • Ahora, está atento y comprueba que cuando usamos although” or “even though (“aunque” o “aunque”), ya no usamos but (“pero”). Nunca debes usar although” or “even though y but  en la misma oración porque carece sentido, ¿de acuerdo? Although or even though  reemplaza la palabra but  al mostrar un contraste entre las dos partes de la oración.

Esta oración también se puede cambiar para poner “although” or “even though (“aunque” o “aunque”) en el medio. Podría decir:

  • I bought it although it was expensive (“Lo compré aunque era caro”) o I bought it even though it was expensive (“Lo compré aunque era caro”). I still have this idea of a contrast between the two parts of the sentence, an expensive camera and me – I’m someone who likes cheap products and normally, I don’t like expensive products. The camera was expensive. I bought the camera even though it was expensive. It’s showing contrast.: (Todavía tengo esta idea de un contraste entre las dos partes de la oración, una cámara cara y yo: soy alguien a quien le gustan los productos baratos y, normalmente, no me gustan los productos caros. La cámara era cara. Compré la cámara a pesar de que era cara. Está mostrando contraste.

¿Cuándo no se debe pronunciar “although”, “even though” and “though”?

Según lo estudiado hasta ahora, cuando vayas a escribir o pronunciar estas palabras, recuerdas que ha de existir un contraste. No puedes usar although”, “even though” and “though (“aunque”, “aunque” y “aunque”) cuando las dos partes de la oración son similares.

  • Supongamos pues que te invitan a cenar y la cena es de comida deliciosa y por tanto como mucho. No es de recibo decir: “Although the food was delicious, I ate a lot.” (“Aunque la comida estaba deliciosa, comí mucho”). Es evidente que eso carece de todo sentido porque una comida deliciosa y comer mucho van de la mano. Son similares. Esperaríamos que una persona coma mucha comida si la comida es deliciosa. No hay contraste y no podemos usar although (“aunque”).

En ese caso, para hablar de dos cosas iguales, podemos usar and (“y”). Podríamos utilizar “so” (“así”) o podríamos emplear because (“porque”). Podría decir: The food was delicious and I ate a lot,” or, “I ate a lot of food because it was delicious  (“La comida estaba deliciosa y comí mucho”), o I ate a lot of food because it was delicious (“Comí mucha comida porque estaba deliciosa”) o The food was delicious, so I ate a lot (“La comida estaba deliciosa, así que comí mucho)”.

Estos vocablos guardan la estrecha relación entre cosas iguales o entre una causa y efecto lógicos, a pesar de ello, cuando tenemos un contraste, es cuando usamos “although”, “even though” and “though”.

  • Ahora podemos imaginar que fui de cena. La comida estaba deliciosa pero la verdad yo no tenía mucha hambre, así que comí muy poco. En este supuesto, tenemos un contraste entre la comida deliciosa y no comer mucha comida. Entonces podría decir: “Although the food was delicious, I didn’t eat very much because I wasn’t hungry” (Aunque la comida estaba deliciosa, no comí mucho porque no tenía hambre), o podría decir, because now we have a contrast, all right? “No comí mucho aunque la comida estaba deliciosa”, porque ahora sí hay un contraste,

Espero que estos ejemplos hayan dejado más claro cómo usar las palabras “although”, “even though” and “though” . Esto ayudará mucho a que tu inglés se considere un poco más sofisticado, que parezca más como un hablante nativo en lugar de usar but todo el tiempo. Diré que es bastante común que usemos but  en inglés hablado, simplemente hablando de manera informal y también es muy común usar “though” (“aunque”) al final de una oración.

¡Compártelo con quien tu quieras!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *