Separables phrasal verbs: put out and get at
ÍNDICE DE CONTENIDOS
En inglés se utiliza la frase verbal put out para algo que está literalmente quemándose, situación que también se traduce como apagar en castellano. Hoy, vamos a dedicarle este artículo con la intención de esclarecer sus varios significados en inglés. Comenzamos pues:
Phrasal verb: put out
1. Para apagar algo (generalmente un fuego o un cigarrillo)
Por ejemplo:
- Please put out the campfire before you go to bed. We don’t want to cause a forest fire.
Apague la fogata antes de irse a la cama. No queremos provocar un incendio forestal. - The campfire has to be put out before you go to bed. (passive voice).
La fogata debe apagarse antes de irse a la cama. (voz pasiva). - I told the man that his cigarette was bothering me, but he refused to put it out.
Le dije al hombre que su cigarrillo me estaba molestando, pero se negó a apagarlo.
2. Publicar algo (normalmente una revista o un periódico)
Por ejemplo:
- This publisher is putting out a brand new magazine for women. They think it will be very popular.
Este editor está publicando una nueva revista para mujeres. Creen que será muy popular. - A brand new magazine for women is being put out by this publisher. (passive voice).
Esta editorial está publicando una nueva revista para mujeres. (voz pasiva). - The billionaire puts out several newspapers all over the country.
El multimillonario edita varios periódicos en todo el país.
3. Causar molestias a alguien
Por ejemplo:
- My colleague was late for our appointment, so he really put me out.
Mi colega llegó tarde a nuestra cita, así que realmente me molestó. - My co-worker forgot to bring the materials for the presentation, so she put out the whole group.
Mi compañera de trabajo se olvidó de traer los materiales para la presentación, así que sacó a todo el grupo. - My girlfriend really put me out when she told me she didn’t like the present I gave her.
Mi novia realmente me molestó cuando me dijo que no le gustaba el regalo que le di. - I was really put out when my girlfriend said she didn’t like the present I gave her. (passive voice).
Me molestó mucho cuando mi novia dijo que no le gustaba el regalo que le di. (voz pasiva). - It really puts me out when I hear people making racist comments!
¡Realmente me molesta cuando escucho a la gente hacer comentarios racistas!
4. Colocar algo afuera (a menudo una mascota)
Por ejemplo:
- It’s time to go to bed. Can you put the cat out for the night?
Es hora de ir a la cama. ¿Puedes sacar al gato por la noche? - Tonight we won’t put the dog out because it’s too cold.
Esta noche no sacaremos al perro porque hace demasiado frío.
5. Hacer un esfuerzo para hacer algo (usado con “un esfuerzo”)
Por ejemplo:
- I notice that you’ve really been putting out an effort to improve sales. I appreciate your hard work.
Me doy cuenta de que realmente se ha esforzado por mejorar las ventas. Aprecio tu trabajo duro. - My son has really been putting out an effort to improve his grades at school. I’m really proud of him!
Mi hijo realmente se ha esforzado por mejorar sus calificaciones en la escuela. ¡Estoy muy orgulloso de él!
Los primeros cuatro significados son separables, pero el último significado es inseparable. Con los significados que son separables, presta atención al tipo de sustantivo o pronombre que se usa. Algunos de los significados hablan de cosas y otros hablan de personas.
Phrasal verb: get at
El siguiente phrasal verb, es get at (llegar a), y tiene tres significados:
1. Que alguien diga algo indirectamente cuando está hablando
Por ejemplo:
- Maybe it’s time for you to change your job.
Tal vez sea hora de que cambie de trabajo.
What are you getting at? Are you firing me?
¿A qué quieres llegar? ¿Me estás despidiendo?I see you don’t understand what I’m saying. What I’m trying to get at is that this project won’t be easy.
Veo que no entiendes lo que estoy diciendo. A lo que intento llegar es a que este proyecto no será fácil.
2. Alcanzar algo
Por ejemplo:
- I can’t get at the cookies. They’re on the top shelf, and I’m not tall enough.
No puedo llegar a las cookies. Están en el estante superior y no soy lo suficientemente alto. - If you can’t get at the books at the top, you can stand on this chair.
Si no puede acceder a los libros en la parte superior, puede pararse en esta silla.
3. Tener acceso a alguien o algo (generalmente con un propósito negativo)
Por ejemplo:
- The assassin tried to get at the president of the company, but his bodyguards protected him.
El asesino trató de llegar al presidente de la empresa, pero sus guardaespaldas lo protegieron. - How are we going to get at the bank’s vault? The security system is so sophisticated.
¿Cómo vamos a llegar a la bóveda del banco? El sistema de seguridad es tan sofisticado.
Como bien se ve este último ejemplo lo diría una persona que intenta robar un banco. No se debe usar «get at» por razones negativas, pero este es el tipo de lenguaje que a menudo escuchamos en programas de televisión y películas, por lo que es importante saberlo. Puedes usarlo si le está contando a alguien lo que sucedió en una historia en particular.