Los adjetivos y pronombres indefinidos en francés
ÍNDICE DE CONTENIDOS
El indefinido es una partícula gramatical que expresa nociones de cantidad, identidad o de otro tipo de manera vaga, imprecisa o indeterminada, como alguno, varios, alguien, nadie, otro, cualquier. Un indefinido actúa como adjetivo cuando acompaña a un nombre.
- Tengo mucho tiempo libre.
- No tengo bastante dinero
Como pronombre cuando sustituye a un nombre.
- No quiero más.
Ya he comido bastante.
Adjetivos y pronombres con la misma forma
AUCUN, AUCUNE: ningún, ninguno (s) ninguna (s).
Adjetivo
- Aucun libre ne mérite de Prix cette anne.
Ningún libro merece Premio este año. - Aucune candidate ne s’est présentée à l’entrevue.
Ninguna candidata se presentó a la entrevista.
Pronombre
- Aucun ne mérite de prix cette année.
Ninguno merece premio (alguno) este año. - Aucune ne s’est présentée à l´entrevue.
Ninguna se presentó a la entrevista.
Notas
- Fíjese en el empleo de la partícula ne en las dos formas. En cambio, note la ausencia de la partícula pas.
Il n’y a // eu aucun coup de tèléphone depuis hier soir.
No ha habido ninguna llamada telefónica desde anoche.
Nous ne voyons // auncun inconvénient à ce que vous veniez avec nous.
No vemos ningún inconveniente en que vengas con nosotros.
- Pas un / une se traduce por “ni un / ni una”.
On n’entendait pas une mouche voler.
No se oía ni una mosca.
AUTRE (l’autre, un autre, une autre, s’autres): otro (s), otra (s).
Adjetivo
- Il va organiser une autre exposition (d’autre expositions).
Va a organizar otra eposición (otras exposiciones). - Un autre colloque aura lieu en mai.
Otro coloquio tendrá lugar en mayo.
Pronombre
- Le premier a eu lieu en janvier, l`autre aura lieu en mai.
El primero ha tenido lugar en enero, el otro tendrá lugar en mayo.
Notas
- Obligatoriedad de un determinante (en la mayoría de los casos). Observa la partícula d’ en el caso del plural: un autre / une autre / d’autres.
Je te ferai un autre dessin / d’autres dessins demain.
Te haré otro dibujo / otros dibujos mañana.
Je te raconterai une autre histoire /dáutres histoires demain.
Te contaré otro cuento / otros cuentos mañana.
- No confunda dicho plural con des (de +les). Por ejemplo:
Je me rappelle les chapeaux des autres jeunes filles.
Recuerdo los sombreros de las demás jovencitas.
- Observe la inversión de los términos con un numeral en español.
Ces deux autres; mes trois autres enfants.
Estos otros dos; mis otros tres niños.
- Observe la traducción de autre + negación = no… más
Depuis son départ, je n’ai pas eu d’autres nouvelles.
Desde que se fue, no tuve más noticias.
TOUT, TOUS TOUTE (S): todo (s), toda (s).
Adjetivo
- Tout le schéma est à refaire.
Hay que rehacer todo el esquema. - Tous les enfants sont sortis.
Todos los niños han salido.
Pronombre
- Tout est à refaire.
Hay que rehacerlo todo. - Tous sont sortis.
Todos han salido.
Notas
- Tous adjetivo(s) final no se pronuncia.
- Tous pronombre (s) final se pronuncia.
- Procura evitar las confusiones ortográficas:
Tous ce qui nous manque / tous les disques.
Todo lo que echamos de menos / todos los registros.
- Adjetivo + numeral en francés equivale en español a “cada” + numeral.
Toites les trois heures, iy doit prendre son médicament.
Cada tres horas tiene que tomarse la medicina
Tous les six mois, ils partent en voyage.
Cada seis meses se van de viaje.
Observe las traducciones siguientes:
- Monique est Sylvie sont de bonnes amies à moi, toutes les deux vont au même club.
Mónica y Silvia son buenas amigas mías, las dos van a mismo gimnasio. - Les youtes dernières nouvelles (las últimas noticias).
Últimas noticias de Youtes.
CERTAIN (S), CERTAINE (S): cierto (s) cierta (s) / alguno (s), alguna (s).
Adjetivo: Con o sin determinante
- Il le dévisage avec un certain sourire.
Le miró con cierta sonrisa. - Certanins jours le brouillard est si dense qu’on ne voit rien.
Algunos tienen las ideas muy claras. - Certains sont irr’ealisables.
Algunas son irrealizables.
Notas
- Sustantivo seguido de certain = sûr, évident, manifeste.
Ils sont voués à une mort certaine.
Les espera una muerte segura.
Le malade va mieux, l’amélioration est certaine.
El enfermo está mejor, la mejoría es evidente.
- Recuerde el giro sûr et certain = totalmente convencido.
J’avais remis cette clé à sa place, j’en suis sûr et certain.
Había vuelto a poner esta llave en su sitio, estoy segurísimo de ello.