¿Es importante el acento en el estudio de un idioma?
Por regla general cuando estudiamos un idioma extranjero, apenas cuidamos el acento, es decir, nos preocupa más bien poco. Naturalmente, también existe el caso contrario, los hay quienes se sienten muy orgulloso de haber alcanzado un buen nivel en la pronunciación.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Es evidente, que en ambos casos desempeña un papel fundamental la motivación que siempre acompaña al aprendizaje de cualquier idioma.
¿En qué influye la historia?
Pongamos dos ejemplos para entenderlo mejor. Los países que han gozado de un mercado interno autosuficiente para sus necesidades, tales como Japón, Alemania, Francia y también España, lógicamente no necesitaban de otro idioma para sobrevivir. En cambio otros, como Holanda, Dinamarca, Noruega y Suecia que tenían que recurrir al extranjero sí que han necesitado hablar fluidamente el inglés como una exigencia vital.
¿Es obligado cuidar el acento?
Una primera razón que afirma tal pregunta es que los sonidos e incluso la entonación, es motivo de malentendidos. Por ejemplo, en inglés la pronunciación es un fenómeno cardinal en el caso de muchas palabras, ahí están las palabras “bitch” y “beach” que si bien tiene un sonido similar hay que tener cuidado porque los significados son muy diferentes, la primera significa prostituta y la segunda playa.
Pero no debemos olvidar que también existen idiomas donde predomina la entonación y por consiguiente este es el elemento vital para cuidarlo y mimarlo. En determinados idiomas dependiendo de la entonación que le demos cuando hablemos con un/a nativo/a, puede ser que éste lo interprete correctamente o sencillamente, crea que le estamos haciendo un reproche. Para este ejemplo en italiano existe una frase ejemplar: “Me gustaría un café” según la entonación que se le dé puede ser un deseo o un reproche.
¿Cómo podríamos mejorar?
En opinión de la profesora Marilia Birello la entonación es la asignatura pendiente en el aprendizaje de idiomas. Entonces, ¿cómo podríamos mejorar? ¿Se trata de una batalla perdida?
La buena noticia es que los expertos afirman que no hay nada perdido y que existen multitud de métodos y también trucos que nos ayudarían a progresar. Solo hay que tomárselo en serio. El centro vital donde se produce el milagro es repetir mucho. Así de sencillo, y finalmente, también hay que insistir en la corrección. Por consiguiente, la palabra mágica es la “constancia”.
¿Por qué la pronunciación es la sacrificada?
Tanto en las escuelas como en las academias los profesores sujetos a una determinada disciplina y objetivos se ven forzado por falta de tiempo a sacrificar la pronunciación que le robaría mucho tiempo.
El contexto tampoco juega a favor. La exposición a un idioma también es clave para la mejora de la pronunciación. En el caso de España es muy baja en relación con otros países. Por ejemplo, los subtítulos deberían presentarse siempre en inglés y no resumidos para empaparse a nivel oral, del sonido óptimo de una lengua.
La interpretación es muy importante
Una cuestión debatida por los expertos es la participación del cuerpo a la hora de expresarnos en la otra lengua y no se refiere solamente a la boca y mandíbula, sino “el conjunto”, para lograr expresar el sentido. Uno de los secretos para alcanzar mejor pronunciación es saber comunicar una cierta emotividad. Nuestros eruditos se refieren a hacer un poco de teatro. Hay que cogerle el gusto a la interpretación, incluso a costa de exagerar.
Aprender poco a poco
Pero las cosas no se aprenden en el momento, hay que ir paso a paso. “No se puede obligar a un alumno a bote pronto a hablar en público delante del resto de sus compañeros para trabajar la pronunciación” La lección es sencilla, a muchos alumnos les podría causar el bloqueo.
¿Cómo superar el miedo escénico?
Existen varias técnicas. Para el aspecto oral, es aconsejable que los alumnos se fijen en modelos. Por ejemplo, con el francés puedes pensar en el inspector Clouseau, con el inglés, en Hugh Grant. Y hasta caricaturizarlo. Resulta altamente positivo conseguir vocalizar como los personajes que admiras.
La tecnología moderna
En la enseñanza moderna de idiomas puede desempeñar un buen papel y de hecho lo hacen las modernas plataformas multimedia. En internet se puede encontrar fácilmente y en cantidad películas con subtítulos en el idioma original. Resulta buena idea apuntar lo que se entiende cuando los actores hablan, para después comparar los subtítulos con lo que se ha apuntado. Del mismo modo se puede proceder con las canciones.
Aprenderlas de memoria resulta bastante útil, porque “obliga” a los estudiantes a corregirse, e intentar perfeccionarse al combinar la entonación con la intención, evitando la repetición sistemática como un loro. Para terminar, buenas son las conclusiones de Abdulvahit Cakir, profesor de la Universidad Gazi de Ankara, en Turquía:
Las canciones, los ritmos y los cantos constituyen maneras maravillosas para enseñar los patrones de entonación. La música hace más fácil imitar y recordar una lengua en lugar de las palabras únicamente habladas.