Idioms with body – expresiones en inglés con las partes del cuerpo
50 o más expresiones coloquiales en inglés relacionadas con las partes del cuerpo
Como he comentado en otros post, un “idiom” son unas expresiones coloquiales utilizada en lenguaje informal y que su significado viene por la frase completa y no por cada palabra por separado. Por tanto su traducción no puede ser literal. Este es uno más de la “saga” de idioms o expresiones que hemos recabado para ti, realmente el tema nos parece importante y nos encanta. Hoy son «idioms with body» con diversas partes del cuerpo, realmente no sabía que había tantos, quizás se me pasó alguno pero por ahora te dejo muchos para que aprendas.
THE HEAD
To make head or tail of something: intercambiar ideas o consejos.
Head to head: cabeza a cabeza, por ejemplo en una carrera.
Have a good head for: ser bueno en algo.
To have a good head on one’s shoulders: tener sentido común y habilidad práctica.
Have your head in the clouds: ‘tener la cabeza en las nubes’, soñar despierto.
Go over your head: no entiendes algo, algo que te sobrepasa.
Keep your head: mantenerse en calma.
Heads will roll (for something): alguien será castigado (por algo).
Be head over heels in love: estar completamente enamorado.
To go off one’s head: enfadarse.
Keep your head above water: lograr sobrevivir financieramente.
Use your head: piensa, usa tu cabeza para resolver un problema.
To have one’s head screwed on the right way: ser sensato y práctico.
THE HANDS
To be hand in glove with someone: tener una relación cercana con alguien.
Hand over: entregar, transmitir algo.
Have your hands: estar muy ocupado.
Get out of hand: salirse de control, difícil de manejar.
In hand: bajo control.
To be an old hand at something: ser muy experimentado en algo.
Know something like the back of your hand: conocer muy bien algo.
Many hands make light work: muchas manos hacen el trabajo más ligero.
Be caught red-handed: ser sorprendido haciendo algo indebido.
To have one’s hands full: estar extremadamente ocupado.
A bird in the hand is worth two in the bush: más vale pájaro en mano que ciento volando.
To be at the hands of somebody: estar bajo la voluntad y el poder de una persona en particular.
Give someone a hand: ayudar a alguien.
To know something like the back of one’s hand: estar completamente familiarizado con algo.
Bite the hand that feeds you: dañar a alguien que te ha ayudado o apoyado.
To wait on someone hand and foot: servir a alguien atendiendo a todas sus necesidades.
Live hand to mouth: ganar poco dinero, solo el sustento básico.
To give or lend someone a hand: dar o prestarle ayuda a alguien.
Have someone in the palm of your hand: tener influencia sobre alguien.
To show one’s hand: dejar que los demás sepan tus intenciones.
THE FINGERS
To have a finger in every pie: estar involucrado en muchas actividades.
Under your thumb: controlar a alguien. Mantener a alguien bajo tu control.
To put one’s finger on something: ser capaz de explicar lo que está mal o es inusual sobre algo.
Butter fingers: ser torpe y dejar caer cosas.
To twist someone round one’s little finger: tener a alguien bajo la influencia de uno.
Keep your fingers crossed: mantener los dedos cruzados y desear algo para alguien.
To get one’s fingers burnt: sufrir financieramente como resultado de un error o descuido.
Keep one’s fingers crossed (for someone): mantener los dedos cruzados para desearle suerte a alguien.
To not lift/raise a finger: no hacer ningún esfuerzo por ayudar a alguien o hacer alguna actividad.
THE HEART
A heart of gold: una persona amable, generosa, dispuesta a ayudar.
Learn something off by heart: aprender algo de memoria.
To have the heart to do something: puede referirse a alguien insensible
You’re all heart!: ¡eres todo corazón!, alguien amable, solidario.
To learn/know something by heart: aprender o saber algo de memoria.
Hand on heart: plantear algo con sinceridad, con honestidad.
To do something to one’s heart’s content: hacer algo como uno desea, hacer algo que te ilusiona.
Have the heart: ponerle corazón. Emocionarse por algo, ponerle ganas.
To have one’s heart in the right place: tener buenas intenciones.
At heart: tu esencia, tu naturaleza.
To have one’s heart in one’s mouth: estar muy asustado.
A heart of Stone: insensible, despiadado, con un corazón de piedra.
To set one’s heart on something: ponerle corazón a algo.
From the bottom of one’s heart: sinceramente, desde el fondo de mi corazón.
To lose heart: desanimarse.
Break someone’s heart: romper el corazón de alguien
To take something to heart: verse muy afectado o molesto por algo.
THE ARMS
To give one’s right arm: hacer un gran sacrificio para algo o por alguien.
Twist someone’s arm: persuadir a alguien.
To hold/keep someone at arm’s length: mantener a alguien a distancia.
As long as your arm: muy largo.
To twist somebody’s arm: persuadir a alguien para que haga algo que no quiere hacer.
Cost someone an arm and a leg: algo que le cuesta mucho dinero.
To welcome/accept/receive something with open arms: dar la bienvenida, aceptar o recibir algo con los brazos abiertos, con entusiasmo.
THE FEETS
To put one’s best foot forward: hacer un esfuerzo y dar lo mejor.
Have two left feet: ser muy torpe, sobre todo al bailar.
To foot the bill: pagar por algo.
Keep someone on their toes: mantener a alguien alerta.
To fall/land on one’s feet: tener una buena situación, después de una situación difícil.
Put your foot in it: decir o hacer algo indebido.
To have the world at one’s feet: tener el mundo a tus pies, tener la oportunidad de tener mucho éxito.
Have itchy feet: inquieto, no puede mantenerse tranquilo en un solo lugar.
Stand on your own two feet: ser independiente.
Get cold feet: dejar de hacer algo porque uno tiene miedo de las consecuencias
To get back on one’s feet: recuperarse de alguna situación.
Have or keep one’s feet on the ground: mantener los pies en el suelo, ser realista.
To put one’s foot in it: hacer o decir algo tonto.
THE BACK
To have no backbone: tener un carácter débil.
Go behind someone’s back: hacer algo en secreto, encubierto.
To have one’s back against the Wall: estar entre la espada y la pared. Estar en una posición difícil y forzado a defenderse.
Stab someone in the back: traicionar a alguien.
To see the back of something: deshacerse de algo desagradable.
Put your back into something: trabaja muy duro en algo.
Back off: deje de tratar de forzar a alguien a hacer algo.
To stab someone in the back: ser desleal con alguien.
Back down: aceptar la derrota.
To pat oneself on the back: sentirse complacido consigo mismo.
Back someone up: apoyar a alguien.
To turn one’s back on someone: negarse a ayudar a alguien, darle la espalda a alguien.
THE EARS
To close/shut your ears to something: negarse a escuchar noticias malas o desagradables.
Up to your ears in something: estar muy ocupado.
To be out on one’s ear: ser forzado a abandonar un lugar por algo malo que has hecho.
Be all ears: escuchar con atención e interés.
To turn a deaf ear to something: ignorar algo no bienvenido, como críticas o quejas.
Keep one’s ears open: escuchar para descubrir qué está sucediendo.
To go in (at) one ear and out (at) the other: olvidar algo casi inmediatamente después de escucharlo.
THE EYES
To keep one’s eyes skinned/peeled: mantener los ojos abiertos, estar pendiente, alerta.
Keep your eyes peeled: mantén los ojos bien abiertos, mira con atención.
To catch someone’s eye: atraer la atención de alguien, hacer que alguien se dé cuenta que estás ahí.
There’s more to something that meets the eye: algo es más complejo de lo que parece.
To turn a blind eye to something: hacer la vista gorda a algo, ignorar algo.
Keep an eye out for: ver a alguien o algo.
To be easy on the eye: ser agradable de ver.
Eye up: mirar a alguien porque crees que se ven bien, alguien que te agrada.
Have your eye on something / someone: tener un ojo puesto en algo o en alguien.
To see eye to eye (with someone) (on something): estar de acuerdo con respecto a algo o con alguien.
To be eagle-eyed: ser muy bueno para ver o notar cosas.
Open someone’s eyes: abrirle los ojos de alguien, es decir hacer que alguien se dé cuenta de la verdad sobre algo.
To be up to one’s eyes (in something): estar extremadamente ocupado.
Cast/run an eye over something: mirar rápidamente algo.
To have an eye for something: tener buen ojo para algo, ser un buen juez de algo.
Cry one’s eyes out: llorar mucho.
To do something with one’s eyes closed: hacer algo muy fácilmente.
Keep an eye on something/somebody: mirar algo o alguien continuamente y con cuidado. Vigilar.
Espero sea de utilidad este nuevo artículo y pronto tendremos más. Te invito a comentar si te gustó y compartirlo con tus amigos. Recuerda que hay otros post, como este, sobre expresiones o idioms.