¿Cómo iniciar una conversación en francés? – Elblogdeidiomas.es

¿Cómo iniciar una conversación en francés?

¡Compártelo con quien tu quieras!

¿Cómo iniciar una conversación en francés?

Si has decidido iniciarte en el estudio del francés por tu cuenta, pero no sabe cómo comenzar, de todas formas enhorabuena. Nosotros te vamos a dar el empujoncito. Porque lo importante es comenzar, conocer y utilizar las frases, preguntas y respuestas más elementales. Si lo haces una vez que aprendas a comunicarte en lo simple, ya no dejarás de estudiarlo, porque el francés, es uno de los idiomas bello del mundo.

Para los españoles y los occidentales en general, es uno de los idiomas más fáciles de aprender porque tiene raíces comunes con el español, y también con el italiano e incluso el inglés. Pero no es solo su similitud lo que nos facilita su aprendizaje, también.  Nosotros te vamos enseñar como iniciar una conversación en francés para que te sienta atraído por esta lengua y ya nada te impedirá continuar.

Comencemos

Al final, todos los idiomas son asequible a través de la práctica diaria. El francés conviene practicarlo todos los días, pues como debes saber ya, el francés hablado es totalmente distinto al escrito. La pronunciación y los distintos acentos son muy singulares y no pueden ser perfeccionados a menos de que se practiquen regularmente.

Para iniciar una conversación en francés vamos a daros unos ejemplos que pueden resultaros muy útiles:

Comenzamos por los saludos

  1. Salutation: Saludo
  2. Bonjour: buenos días / buenas tardes (A veces)
  3. Salut: hola (informal)
  4. Bon après-midi: buenas tardes (a media tarde)
  5. Bonne soirée: buenas tardes
  6. Bonsoir: buenas tardes
  7. Bonne nuit: buenas noches
  8. Cher Monsieur: estimado señor
  9. Chère Madame: estimada señora

Preguntas de cortesía

10. Comment allez-vous?: ¿Qué tal?

11. Ça va?: ¿cómo está usted? (formal)

12. Comment allez-vous?:¿cómo estás?

13. Ça va?: ¿cómo estás?

14. Je vais bien, merci: estoy bien, gracias (formal)

15. Bien, et vous: bien y usted (formal)

16. Bien, et toi: bien y tú (informal)

17. Ça va: estoy bien (informal)

18. Pas mal: no va mal

19. Quoi de neuf?: ¿Qué hay de nuevo?

20. Rien de neuf: nada nuevo

Las presentaciones.

Presentarse a uno mismo

21. Se présenter: Presentarse

22. Mon nom est Jacques: mi nombre es Jacques

23. Je m’appelle Jacques: me llamo Jacques

24. Je me présente: Jean-Paul Leroy: me presento:Jean-Paul Leroy

Presentar a alguien

 25. Je vous presente madame Boulanger: ¿me permite presentarle a laseñora Boulanger? (formal)

Presentaciones significado

26. Je suis enchanté de faire votre connaissance: encantado de conocerle (formal)

27. Enchanté de te connaître: encantado de conocerte

Preguntar el nombre del interlocutor

28. Comment tu t’appelles?: ¿cómo te llamas?

Las despedidas

29. Au revoir: Adiós (siempre válido)

30. Salut: adiós (informal)

31. Bon voyage: buen viaje

32. À demain: hasta mañana

33.À plus tard: hasta luego

34. Bonne nuit!: buenas noches

35. Prends soin de toi: cuídate (informal)

36. Bonne journée!: Que tenga un buen día

Saludos cordiales (para cartas o e-mails)

37. Merci!: Gracias

38. Je vous remercie: Gracias

39. Merci beaucoup!: muchas gracias

40. De rien_ de nada

Contestación a gracias

41. Excuse-moi: Disculpe

42. S’il te plaît: por favor

Después de ver estos ejemplos vamos a iniciar una conversación en francés pero por teléfono .La primera seria una conversación formal y luego la segunda una conversación informal.

Conversación formal por el teléfono

La secrétaire

  • Le bureau de M Dupont, bonjour!

Oficina de M Dupont, buenos días!

Dupont:

  • Bonjour madame, pourrais parler à M Dunhill s’il vous plaît?

Buenos días señora, puedo hablar con M Dunhill, por favor?

La secrétaire: 

  • Oui, c’est de la part de qui s’il vous plaît?

Sí, ¿de parte de quien, por favor?

Dupont:

  • Dupont:

La secrétaire: 

  • Ne quittez pas, je vous mets en relation.

No cuelgues, lo voy a conectar.

Dupont:

  • Merci.

Gracias.

La secrétaire: 

  • Je suis désolée, sa ligne est occupée. Pouvez-vous rappeler plus tard ou désirez-vous laisser un message?

Lo siento, su línea está ocupada. ¿puede usted marcar más tarde o desea dejar un mensaje?

Dupont:

  • Oui, dites-lui de m’appeler dès que possible. J’ai une proposition intéressante à lui faire.

Si, pídale que me hable lo más pronto posible. Tengo una proposición muy interesante para él.

La secrétaire

  • Très bien, je lui transmettrai le message.

Muy bien, le dejaré su mensaje.

Dupont

  • Merci bien madame, bonne journée!

Gracias señora, !buen día!

La secrétaire

  • Je vous en prie monsieur. Bonne journée!

De nada señor. ¡Buen día!

Conversación informal por el teléfono

  • Paul: Allo? Ça va?

¿Hola?, ¿cómo estás?

  • John: Je me sens pas très bien.

No me siento muy bien

  • Paul : Qu’est-ce que tu as ?

¿Qué tienes?

  • John : Je suis fatigué. J’ai beaucoup de travail à faire.

Estoy cansado. Tengo mucho trabajo que hacer.

  • Paul : Ah! Qu’est-ce que tu fais demain soir ?

Oh! ¿Qué vas a hacer mañana en la noche?

  • John : Demain soir, je vais manger au restaurant et regarder le match de football à la télévision avec des amis.

Mañana en la noche voy a comer en un restaurante y ver el partido de fútbol en la televisión con mis amigos.

  • Paul : Est-ce que je connais tes amis ?

¿Conozco a tus amigos?

  • John : Non. C’est Claudia et Steven, de mon université.

No. Ellos son Claudia y Steven de mi universidad.

  • Paul : C’est bien. Dans quel restaurant allez-vous?

Muy bien. ¿A qué restaurante van a ir?

  • John : Nous allons manger mexicain à Bastille. Tu veux venir ?

Vamos a comer comida mexicana en Bastille. ¿Quieres venir?

  • Paul: Oui, volontiers. Alors à demain soir ?

Sí claro. ¿Entonces mañana en la noche?

  • John: Oui! A demain. Ciao.

Sí. Hasta mañana. Ciao.

Esperamos que te sirva de iniciación y como puedes comprobar a simple vista es muy parecido al español, pero no cometas el error de que ya está todo terminado, Entre el francés y el español existen falsos amigos, palabras que se escriben igual pero que tienen significados distintos y sobretodo la pronunciación suele ser la principal barrera. Límite que puedes romper con el tesón y las ganas de conseguirlo.

4.2/5 - (4 votos)
¡Compártelo con quien tu quieras!

Elblogdeidiomas.es

Bienvenidos a todos los amantes de las lenguas, las diferentes culturas que nos rodean, rincones secretos del mundo, curiosidades y aprendizaje. Todo reunido en este bonito espacio en el que disfrutamos comunicando y dando buenas vibras a todos nuestros queridos viajer@s.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *