👄 3 significados del verbo «to eat» que debes conocer
Aunque todo estudiante de inglés conoce el verbo «to eat» (comer) y su significado; no obstante, tiene más acepciones que pueden llevar al error en su interpretación, por desconocimiento de sus varias interpretaciones, porque también podemos utilizarlos de otras tres formas diferentes.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
La primera definición de comer en el diccionario es tomar en la boca y tragar, especialmente después de morder y masticar. Otra definición de comer es destruir como si estuviese comiendo. Comer también es consumir o desperdiciar… «Eat is also to use up or waste». Pero en este post vamos exponer determinadas circunstancias donde se emplea y nos puede confundir:
- Pagar por un servicio que no funciona
- Que algo requiera mucho dinero para mantenerlo.
- Que algo ponga a alguien de mal humor.
1. Pagar por un servicio que no funciona
En este caso vamos a suponer que un tipo de máquina expendedora pública o un teléfono público tome dinero y luego resulta que no funciona debidamente.
Por ejemplo:
- That drink machine ate my dollar. Is there someone in the building who can get me my drink or my dollar back?
Esa máquina de bebidas se comió mi dólar. ¿Hay alguien en el edificio que pueda devolverme mi bebida o mi dólar? - The payphone ate my coin and then disconnected me! I hate it when that happens!
¡El teléfono público se comió mi moneda y luego me desconectó! ¡Odio cuando pasa eso! - The ATM ate my card and did not give me the money.
El cajero automático se comió mi tarjeta y no me dio el dinero. - The photobooth ate the money and did not take my picture.
El fotomaton se comio el dinero y no me hizo la foto. - Gambling on slot machines ate all my savings and I never won anything.
El juego en las máquinas tragaperras se comió todos mis ahorros y nunca gané nada.
2. Que algo requiera mucho dinero para mantenerlo
Por ejemplo:
- My car is costing me a lot of money. Between parking costs and gasoline, it’s eating a lot of my monthly paycheck.
Mi coche me está costando mucho dinero. Entre los costos de estacionamiento y la gasolina, está consumiendo mucho de mi cheque de pago mensual. - Having kids is so expensive. After my wife and I had our son, the cost of taking care of him really ate through our savings.
Tener hijos es muy caro. Después de que mi esposa y yo tuvimos a nuestro hijo, el costo de cuidarlo realmente consumió nuestros ahorros. - Keeping money in the bank is very expensive because bank’s taxes and fees are eating up a lot of my savings
Guardar el dinero en el banco es muy caro porque los impuestos y las tasas del banco están consumiendo mucho de mis ahorros. - The lifestyle that i lead is really eating up my savings.
El tren de vida que llevo realmente está consumiendo mis ahorros
3. Que algo ponga a alguien de mal humor
Por ejemplo:
- Edgar and Henry just left the room as soon as I said hello to them. What’s eating them?
Edgar y Henry salieron de la habitación tan pronto como los saludé. ¿Qué los está comiendo? - I just heard Charlene tell her friend to shut up! What’s eating her?
¡Acabo de escuchar a Charlene decirle a su amiga que se calle! ¿Qué la está comiendo?
Si observa el séptimo ejemplo, verá que usamos eat through (comer hasta). Cuando hablamos de algo que está reduciendo nuestros ahorros, a menudo agregamos la palabra through (hasta) al verbo eat (comer).
En el significado final de eat (comer), que significa que algo pone de mal humor a alguien, casi siempre usamos eat (comer) en la forma de pregunta, What’s eating + someone (¿Qué está comiendo + alguien?) Tenga cuidado de decirlo directamente a una persona, como en What’s eating you?«¿Qué le está comiendo?». Esto es muy fuerte y podría resultar ofensivo para la persona con la que estás hablando.